Provision of God is Peace
I have all that I need. Heb., lo’ ’ekhsar [3808/2637, 4202/2893] (I will not lack). All of the verbs in 23:1–5a are imperfects and give the psalm an unmistakably future orientation (see commentary). There is only one other use of the verb khaser [2637, 2893] that is grammatically identical (used with neither an object nor an explicit subject and used with the negative adverb lo’ [3808, 4202]); Neh 9:21 says of the wilderness generation, lo’ khaseru (they lacked nothing). The connection with the wilderness generation in Neh 9:21 suggests the idea that 23:1 may have the wilderness experience in the background; this is confirmed by comparison to a text like Deut 2:7, lo’ khasarta dabar [3808/2637/1697, 4202/2893/1821] (you have lacked nothing).
23:6 pursue. The word radap [7291, 8103] is usually used in the sense of “pursue to harm” (TWOT 2.2124; see also NIDOTTE 3.1057–1062), so the use of the verb here with “goodness and unfailing love” as the subject is as powerful as it is surprising.