到底聖經裏的「祝福」和「賜福」有沒有分別(普通話)

普通話講道  •  Sermon  •  Submitted   •  Presented   •  46:35
0 ratings
· 198 views

你可以在手機上,一邊看袁惠鈞牧師為你準備的筆記(Notes),一邊聽他講道。請在手機 的Apple Store 或 Google Play 尋找和下載 CCAC Granada Hills 的 App, 然後按粵語堂的講道。

Files
Notes
Transcript
到底聖經裏的 「祝福」和「賜福」 有沒有分別 袁惠钧牧師 (Rev. Sidney Yuan) (sidney@ccac.ws) 證道於聖谷華人宣道會 15950 Chatsworth Street, Granada Hills, CA 91344 http://www.ccac.ws/cantonese 「祝福」和「賜福」 • 不知道你們有沒有講過,願神祝福你? • 有很多人會認為,我們不應該說神祝福,這是對神,大大的不 敬。他們說應該說,神賜福給你。因為柛是萬福的源頭。 • 香港大學中文系前任教授陳耀南博士,在《明報月刊》二零一一 年五月號〈上帝永不祝福〉一文中強調:「唯一的神 —— 上帝 —— 只能『賜福』,不會 —— 永不會 ——『祝福』」。 • 有人甚至指控那些説神祝福的人,是把神貶低降格! 讓我們 今日,從三個角度來看,1)《聖經》原文,2)中文《聖經》的 翻譯,3) 中文的角度, 這看法,是否成立? A)《聖經》原文• 首先,這個問題,在英文或《聖經》原文,不是一個問題。 這字的 希伯來原文是 barak (動詞)或 berakhah (名詞).有三個重要的概念: 1)潔淨• 英文的 Bless 這個字是原於英文古字 bledsian,意思是血。所以有被 血洗淨的含義。就好像耶穌基督的血,洗淨我們的罪一樣。 2)給人福氣• 英文 Bless 這字,亦從英文字 Bliss 而來。意思是喜樂。所以得到神 降福的人,亦是喜樂的人。 3)稱頌,敬拜神• Bless 這個字, 亦是從拉丁文的 benedicere 而來。意思是讃美, 歌頌 詩 34:1 我要時時稱頌耶和華,讚美他的話常在我口中。 中文和聖經原文或英文的分別 • 所以 barak 可以是神給人的福氣, 亦可以是人給神的稱頌, 是有來有往的。 • 希伯來文,和英文,無論是人稱頌神或神降福給人,都是同一 個字, barak(bless),沒有分別。雖然意思不同,但字是一樣 的。神 bless 我們。我們亦可以 bless 神。 這個字雙方面都 可以用,所以不是一個問題。 • 但中文就有字面上的分別。神 bless 我們, 翻譯做神降福給 人(由上至下)。我們 bless 神, 翻譯做我們稱頌神(由下至上)。 • 這篇道最重要的目的,是看看神降福的部分。 很多人指出, 中文《聖經》中的賜福和祝福有很大的分別。他們說神是萬福 的源頭,所以只會賜福,不會祝福。 B) 中文《聖經》• 首先,我們要知道,任何《聖經》的翻譯,都是沒有聖靈 默示的。但因為很多中國人的信徒,高舉中文《聖經》的翻 譯,我們故且看看,在中文《聖經》的翻譯,是否神只賜福, 而不祝福! • 在英文《聖經》中,481次提到 bless 這字。中文《聖經》, 有110次譯作賜福,111次譯作祝福。其他的經文, 被翻譯成 得福,或有福。例如,登山寶訓的八福。 每一福,都被翻譯 成有福。 太 5:3 虛心的人有福了.因為天國是他們的。 乍看之下的分別 • 乍看之下,中文《聖經》的翻譯者,似乎很著重賜福和祝福的分 別。大部分賜福的經文,是用在神降福, 或將福氣施與給人(由上至 下)。而大部分祝福都是人替別人求福(平等的), 例如在舊約 創 12:3「為你祝福的(平等),我必賜福與他(由上至下)。」 民 6:22-27 耶和華曉諭摩西說:你告訴亞倫和他兒子說:你們要這 樣為以色列人祝福(平等),說:“願耶和華賜福給你(由上至下), 保護你。願耶和華使祂的臉光照你,賜恩(由上至下)給你。願耶 和華向你仰臉,賜你平安(由上至下) 。”他們要如此奉我的名為以 色列人祝福(平等);我也要賜福(由上至下)給他們。 新約亦如是 • 在新約,似乎亦有明顯的分別 雅 1:5 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與(由上 至下)眾人,也不斥責人的神,主就必賜給(由上至下) 他。 提前 2:1 我勸你,第一要為萬人懇求禱告,代求,祝謝 (平等)。 莽下了的結論 謝道泉牧師: • 凡是由人對人(平等)的願望,祈福,祝願,代人求恩福好處的,均採 用 “祝福”。 • 凡是由神給與人的恩惠,由上而下的施與,均採用 “賜福” 基督之家: • 在《聖經》裡「祝福」與「賜福」的經文,均是按照以上兩個原則運作, 非常清楚,旗幟鮮明。 聖經資源中心: • 遍查全本中文《和合本聖經》, 會發現新舊約提及「祝福」出現106次, 出自103處經文,全用在人(如祭司、君王、父親、百姓、弟兄姊妹等) 為他人祝福。 例外(一) • 在 中文《聖經》裏面,神賜福給人,也有用祝福人。 • 例如在 創 32:26,29,雅各和神摔跤。雅各不肯讓神離開, 直至到神為他祝福為止。 • 你説和雅各摔跤的不是神! • 但經文 創 32:30 淸楚指出, 雅各就給那地方起名叫毗努 伊勒, 說:「我面對面見了 神,我的性命仍得保全。」 • 神亦祝福了雅各,替他改名字(創 32:29)。 例外(二) • 此外,亦很多經文, 講到神和以色列人立的約,説守約就 得神祝福,背約就得神詛咒! • 例如 申 11:26 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。 申 11:29 當耶和華—你的 神領你進入要得為業的那地,你 就要在基利心山上宣佈祝福,在以巴路山上宣佈詛咒。 • 這裡的神祝福,不可能解釋做,人替別人(平等的)求福。 而是直接從神而來的祝福和詛咒。 揀選從神而來的祝福或詛咒 • 神說,當詛咒臨到他們身上, 申 30:1-3「當這一切的事,就是我擺在你面前的祝福和詛咒臨到你 的時候,你在耶和華—你 神趕逐你去的萬國中,心裏回想這些事。 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華—你的 神,照我今日一切所吩 咐你的,聽從他的話, 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的 子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集 回來。 • 在申 30:19 神再次要以色列人揀選 申 30:19 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛 咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。 「祝福」和「賜福」的差異 • 有人可能會問,為什麼中文《聖經》的翻譯者,在這裏用祝福, 不用賜福? 他們大可以把經文,翻譯做,將神的賜福和詛咒, 陳明在你們面前。 • 但差不多所有的中文《聖經》版本, 都用神的祝福和詛咒,包括 • >100年前的和合本, • 近期的新漢語聖經譯本, • 亦包括聖經新譯本。 • 我相信,這裏用祝福,有兩個原因。 1) 祝福和詛咒的對比• 祝福和詛咒, 比賜福和詛咒,更貼切。中文古字的祝(示字邊 加一個兄字),和呪(口字邊加一個兄字),在古文不但音接近, 意義都很接近。 • 兩個古字(祝和呪),本來都同時有祝福和詛咒的意義a。 • 但文字,言語,不斷在改變。漸漸,祝字脫離了詛咒的意義。 呪字就越來越接近詛咒的意義。兩個字,由同意詞,變成相 反詞a 。所以,祝福和詛咒, 比賜福和詛咒的對比,更加貼切。 註 (a) 劉海,南開大學漢語文化學院,“談’祝’及’祝與咒’之間的關 係”,古文字研究, 11-28-2006, P85. 2) 祝福比賜福更廣泛• 首先, 我們要知道經文講的,祝福和詛咒,是代表什麼? 書 8:34 隨後,約書亞將律法上祝福和詛咒的話,照着律法書上 一切所寫的,宣讀一遍。 • 是記載在律法書上的祝福和詛咒。 這裏講的,是利 26 章,和 申 28 章。神同人立的盟約。 • 先看詛咒- 如果以色列人不守約,驚惶,疾病(利 26:16,申 28:22,27-29,35),瘟疫(申 28:21)臨到他們那裡,被敵人攻 擊(利 26:17-18,25,37,38,申 28:25-26,30-33,48-57), 地沒有出產(利 26-20,申28:16-20,38-40,42), 災禍(利 26:21),野獸的攻擊(利 26:22),飢荒(利 26:26,29),地變 荒涼(利 26:31-35),不降雨(申 28:24),被驅逐(申 28:3637,41)。 中文《聖經》中祝福的意義 • 神的祝福是咒詛的相反。 • 經文包括神賜福- 賜福在經文出現四次(申 28:8,8,11,12)。如 果以色列人守約,神就賜雨(利 26:3,申 28:12),賜土地 (申 28:7), 賜出產(利 26:4-5,10,申 28:8,11-12),賜平安(利 26:5-6)。 • 經文亦包括蒙福- 蒙福在經文出現六次(申 28:3,3,4,5,6,6)。 什麼是䝉福? 得神保護(利 26:6-8,申 28:7),眷顧(利 26:9), 蒙神喜悅(利 26:11),與神同在(利 26:12-13),得勝利(申 28:1),得福氣(申 28:2)。 • 中文《聖經》的翻譯,說神的祝福,遠遠超過賜福,是包括蒙福。 所以根據中文《聖經》的翻譯,說神只賜福,但永遠不祝福,是不成立的 C)中文意義 • 我們不防從中文來看,祝福和賜福的分別。 • 但我一定要先旨聲明。如果從中文的角度來看,就不是從 《聖經》的角度來看。 • 這和我一向的作風很不同。我向來高舉《聖經》。因為只 有《聖經》才有聖靈的默示。中文,甚至中文《聖經》的翻 譯,都沒有聖靈的默示。 • 但因為有很多中國人的信徒,對這件事很執著, 高舉所以 中文。 我們不防從中文來看,祝福和賜福的分別。 甲骨文對祝字的解釋 • 「賜」者給也,是給與,恩惠、 賞賜、施與、贈送,是由 上而下的施赠、供給 、賜與。 • 甲骨文的祝字,代表人跪在神面前祈求。 所以 • 「祝」者願也,是願望、祝愿、祝賀、期望、祝祷、祝福、 祝謝,是代人求恩福的禱告之意。 所以,這些人說,願神祝福你的意思,就是神為你祈求, 是不合符聖經的教導。 耶穌在世替人祝福 • 但耶穌基督,在世上真的有替人祝福。 耶穌為五餅二魚祝謝(太 14:19,可 6:41,路 9:16),為小孩祝福(太 19:13-15),最後晚 餐前的祝謝(太 26:26,可 14:22),復活後和門徒用饍前祝福(路 24:30),升天之前為門徒祝福(路 24;50-51),還有在約 17 章, 耶穌替門徒禱告。 • 為何這個麼重要? 因為耶穌是神。如果他,有為人祈福, 就是神 替人祈求。但這些人説,這些祝福都很清楚顯示出耶穌是, “身為 人子”的身分,特為人獲得好處, 而向神祈禱求恩福。 • 但這樣出現一個很嚴重的神學問題。如果祂以人子的身份替人祈求, 那祂還是否神? 耶穌是百分之百的人, 但祂也是百分之百的神。 • 如果我們說,耶穌基督是人子,不是神,那就變成異端的學說。 基督是百分之百的神 • 亦可能有人會説,耶穌在世上的神性有限,例如祂不知道自 己第二次來臨的日子(太 24:36, 可 13:32)。 • 我相信耶穌是百分之百的神,但當祂在世上的時候,衪甘願 限制他使用某些神的屬性,例如知道第二次來臨的日子。 • 但祂是百分之百的神, 最好的證明,就是祂明顯知道人的心 思意念(太 9:4, 12:25, 22:18; 可 2:8; 路 5:22, 6:8, 11:17, 16:15; 約 2:25)。 • 如果說祂在世上神的屬性有限制。 現在,祂己經回到父那 裏,在神的右手邊。如果有任何屬性的限制,都己經回復。 耶穌如今在父右邊為信徒祈求 • 如今,祂正在父的右邊日夜為信徒祈求 羅 8:34 誰能定他們的罪呢? 有基督耶穌已經死了,而 且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 來 7:25 所以,凡靠着他進到 神面前的人,他都能拯救 到底,因為他長遠活着為他們祈求。 為何須要耶穌為我們祈求? • 因為撒旦是我們的指控者。正如羅 8:34 説,他要定我們的 罪。兩個例子 1)約伯(伯一章) • 撒旦説約伯敬畏神,是因為神賜福給他,保護他。你若毀他 的一切,他就背棄神 2)大祭司約書亞(亞 3:1) • 撒迦利亞先知說天使指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的 使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。 啓 12:10 叫撒旦做那個在神面前、晝夜控告我們弟兄的。 另外一個原因,耶穌為我們祈求 • 不單只耶穌在父面前,為撒旦的攻擊,替我們辯護。 • 當我們犯了罪,亦須要耶穌基督替我們向父祈求。 約一 2:1 我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們 不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那 義者耶穌基督。 我們為何需要中保? • 你說,我不須要耶穌做中間人,我直接向神祈求。《聖經》說當耶 穌為我們釘十字架,聖殿隔開至聖所的簾分開兩半。你當然可以直接 向父求. • 但《聖經》告訴我們,耶穌是我們的中保(提前 2:5,來 8:6,9:15, 12:24)。 祂不單只為我門贖罪,使我們與神和好。 成為了基督徒, 耶穌繼續是我們的中保。 來 4:15 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面 受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 • 大祭司是神與人之間的中間人。為何須要耶穌繼續成為我們的中間 人? 因為 來 4:15 說祂曾經為人受苦,祂明白你和我們的苦處。 聖靈亦替信徒祈求! • 除了三位一體中,第二位格的神,耶穌基督替我們祈求,第三位格的神, 聖靈,亦替我們祈求! 羅 8:27 那鑒察人心的知道聖靈所體貼的,因為聖靈照着 神的旨意替聖 徒祈求。 • 除了耶穌是我們的中保,我們基督徒都有聖靈在我們的身上。神不是高 高在上,遠不可親,衪透過愛子耶穌和在我們身上的聖靈,和我們親近。 所以,如果中文‘神祝福我們’的意思是,‘神為我們祈福’, 那麼, 《聖經》真的告訴我們,第二位格的神-耶穌(羅 8:34,來 7:25,約 一 2:1),和第三位格的神-聖靈(羅 8:26),都為聖徒祈福。所以是 原全符合《聖經》的教導。不可指責説神祝福的人,就是把神貶低降格。 • 有人說,從甲骨文的祝字來看, 祝字只能用在平等,或由下至 上的關係,但不能用在由上至下的關係。樣我們來看看是否成立 ? • 正如劉海說, 中文字的意義是不斷在改變a 。不能說甲骨文的祝 字,代表人跪在神面前祈求,這就變成祝字唯一,或永遠的意義。 • 例如中文的”德”字,甲骨文是雙企人邊,一隻眼,眼上面一條 直線,是上升,登高的意義。現在,德字的意義慢慢演變成, 道 德,德行,品德。 祝字的演變 • 祝字也是一樣,慢慢演變出不同的意義,例如中國古文的祝 付,和嘱咐(遺嘱的嘱,吩咐的咐),不但同音,亦同意義。 • 在古文,宋朝 范仲淹的《竇諫議錄》, 和元朝 本高明的《琵琶 記》都用祝付這詞, 可以解作嘱咐, 叮嘱,吩咐。是丈夫給妻 子,或長輩對後輩的嘱咐, 勸告,甚至警戒。 • 所以, 祝字不一定是由下向上的祈求。 亦可以是由上向下的 叮嘱,吩咐。 中文《聖經》的翻譯者, 精通中文。用個祝字, 來翻譯希伯來 原文的 barak, 和英文的 bless。這祝字同樣有由上至下, 和由 下向上的用途。就和 barak , bless一樣, 有異曲同工, 的效果! 結論 • 在這篇道,我們從四個角度來看賜福和祝福。 A)《聖經》原文- 賜福和祝福,沒有分別,是同一個字, barak。 B) 中文《聖經》的翻譯兩者亦是通用的。但祝福的含義比較廣泛, 包括賜福和䝉福(利 26 章,申 28 章)。 C) 中文意義- 不能只看甲骨文的意義, 就說這個字,永遠的意義, 就是人跪在神的面前祈求。字的意義是會演變的。 • 在中文來説,祝這個字,不但可用作從下向上的祈求,亦可用作從 上向下的祝付(嘱咐),甚至祝福。 D) 如果偏要給祝福一個定義說,神祝福是神祈福,求福。《聖經》 真的有敎導耶穌和聖靈,為聖徒祈求。耶穌和聖靈都是三位一體的 神,所以神祝福是絕對合乎《聖經》的教導。 結語 • 如果這樣,説神祝福是否對神大不敬? 是否將神貶低降格? 絕對不是! • 你千萬不要因為有人說你不應說神祝福你而改口。神祝福是合 乎原文《聖經》的教導,中文《聖經》的翻譯,甚至中文的應用。 • 如果有人說,神祝福是對神不敬,或貶低神,請你將這篇道介 紹給他。 • 我亦會到國語堂,講同一篇道。希望這信息能接觸到更多的人。 • 在這裡,我要多謝我一位加拿大的朋友,高兄弟,是他引起我 對這題目的興趣。 References used for this Sermon • College Press Commentary, College Press Publishing Company, Joplin, Missouri. • R. C. H. Lenski, Interpretation of AUGSBURG PUBLISHING HOUSE Minneapolis, Minnesota, 1963 • John F. MacArthur Jr., MacArthur New Testament Commentary (Chicago: Moody Press, 2000). • John Macarthur, Logos Bible Institute, course material(2001-2008). • Warren W. Wiersbe, The Bible Exposition Commentary, Wheaton, IL: Victor Books, 1996. 註 (a) 劉海,南開大學漢語文化學院, “談’祝’及’祝與咒’之間的關係”, 古文字研究, 11-28-2006, P85. Other Sermons by 袁惠鈞博士 (Dr. Sidney Yuan) 點擊下面的鏈接聽道: • 他在 Youtube 的講道 • 他在 華人教會網絡 的講道 • 他的其他講道和筆記(His other Sermons & Notes) • 他的 Podcast 講道(Amazon,Apple,Audacy,Castbox,Listen Notes,Podbay,Rephonic) • 你可以用手機App來聽他的道(粵語堂TAB) 和看他為你準備 的筆記(Notes) • 講員(Speaker) • 如果你喜歡他的講道,請你喜歡他的 Facebook 網頁
Related Media
See more
Related Sermons
See more