WHY CALL HIM SAVIOR?

Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 8 views
Notes
Transcript
WHY CALL HIM SAVIOR?
¿POR QUÉ LLAMARLO SALVADOR?
The Glory of God’s Promise of a Savior
What is in a name? Choosing a name for your expected child takes months of discussions and research to find just the right name. But the name “Savior” describes God’s purpose in sending Jesus to earth. The incomparable Lord Jesus Christ was called Lamb of God, Man of Sorrows, Prince of Peace, Good Shepherd, Mighty God, Bright and Morning Star, Immanuel, Dayspring, Rock, Judge, Bread of Life, King of kings, Teacher, Light of the World, Servant, and the only Way to heaven.
La gloria de la promesa de Dios de un Salvador
¿Qué hay en un nombre? Elegir un nombre para su hijo esperado lleva meses de discusiones e investigación para encontrar el nombre correcto. Pero el nombre "Salvador" describe el propósito de Dios al enviar a Jesús a la tierra. El incomparable Señor Jesucristo fue llamado Cordero de Dios, Varón de Dolores, Príncipe de Paz, Buen Pastor, Dios Fuerte, Estrella Brillante y de la Mañana, Emanuel, Manantial del Día, Roca, Juez, Pan de Vida, Rey de reyes, Maestro, Luz del Mundo, Siervo y el único Camino al cielo.
The Bible uses more than three hundred names and titles to describe Jesus, but Jesus can no more be contained in these names and titles than we can contain the ocean in a collection of beautiful bottles. Charles Haddon Spurgeon often expressed his frustration in trying to wrap his arms around the character of Jesus. On one occasion he wrote:
La Biblia usa más de trescientos nombres y títulos para describir a Jesús, pero Jesús no puede estar contenido en estos nombres y títulos más de lo que podemos contener el océano en una colección de hermosas botellas. Charles Haddon Spurgeon a menudo expresaba su frustración al tratar de envolver sus brazos alrededor del personaje de Jesús. En una ocasión escribió:
I know my words cannot honor Him according to His merit. I wish they could. Indeed, I grow less and less satisfied with my thoughts and language concerning Him. He is too glorious for my feeble language to describe Him. If I could speak with tongues of men and angels, I could not speak worthily of Him. If I could borrow all of the harmonies of heaven and enlist every harp and song of the glorified, were not that music sweet enough for His praises.
Sé que mis palabras no pueden honrarlo de acuerdo a Su mérito. Ojalá pudieran. De hecho, cada vez estoy menos satisfecho con mis pensamientos y lenguaje con respecto a Él. Él es demasiado glorioso para que mi débil lenguaje lo describa. Si pudiera hablar con lenguas de hombres y ángeles, no podría hablar dignamente de Él. Si pudiera tomar prestadas todas las armonías del cielo y alistar cada arpa y canción de los glorificados, ¿no fuera esa música lo suficientemente dulce para Sus alabanzas
1. How do you describe the greatness of the Lord Jesus? Jesus is the name of the Lord’s personality, and Immanuel is the name of His proximity to us. But Savior! Oh that name! That is the name of the Lord’s earthly mission. “Then the angel said to them, ‘Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people. For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord’” (Luke 2:10-11).
Luke 2:10–11 NLT
but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people. The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
1. ¿Cómo describe la grandeza del Señor Jesús? Jesús es el nombre de la personalidad del Señor, e Emanuel es el nombre de Su proximidad a nosotros. ¡Pero Salvador! ¡Oh ese nombre! Ese es el nombre de la misión terrenal del Señor. "Entonces el ángel les dijo: No temáis, porque he aquí, os traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todos los pueblos. Porque os ha nacido hoy en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor" (Lucas 2:10-11).
Israel’s past abounded with human saviors, but Jesus took the title of Savior and gave it new and eternal meaning. The title defines both His life and His death. For Luke 19:10 says, “For the
Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
El pasado de Israel abundaba en salvadores humanos, pero Jesús tomó el título de Salvador y le dio un significado nuevo y eterno. El título define tanto Su vida como Su muerte. Porque Lucas 19:10 dice: "Por el
El Hijo del Hombre ha venido a buscar y salvar lo que se perdió".
1. The Promise of the Savior
“For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord” (Luke 2:11, KJV). This promise follows up Isaiah’s Old Testament prophecy: “For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace” (Isaiah 9:6, KJV). And just months before Jesus’ birth, God reiterated the same promise to Joseph: “And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins” (Matthew 1:21).
Luke 2:11 NLT
The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
1.La promesa del Salvador
"Porque os ha nacido hoy en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor" (Lucas 2:11). Esta promesa sigue a la profecía del Antiguo Testamento de Isaías: "Porque a nosotros nos ha nacido un niño, nos es dado un hijo, y el gobierno estará sobre su hombro; y su nombre será llamado Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz" (Isaías 9: 6). Y pocos meses antes del nacimiento de Jesús, Dios reiteró la misma promesa a José: "Y ella dará a luz un Hijo, y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados" (Mateo 1:21).
2. The Purpose of the Savior
Again, Luke 2:11 says, “For there is born to you this day. . . a Savior, who is Christ the Lord.” In the Gospel, Jesus speaks very frequently about the purpose of His incarnation. Why did Jesus come? In essence, to do His Father’s business.
Luke 2:11 NLT
The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
2.El propósito del Salvador
Una vez más, Lucas 2:11 dice: "Porque os ha nacido hoy el nacimiento. . . un Salvador, que es Cristo el Señor". En el Evangelio, Jesús habla con mucha frecuencia sobre el propósito de su encarnación. ¿Por qué vino Jesús? En esencia, para hacer los negocios de Su Padre.
For example, one day He encountered a strange little man named Zacchaeus, a man of wealth and distinction. Yet when Jesus passed through his town, this Jewish tax collector ran ahead of the crowd and climbed into a tree to get a better view. Jesus called him by name and invited him to lunch. And when the towns people heard about it, they were angry because they hated Zacchaeus’ fraudulent ways. And when they questioned Jesus about eating with such a person, His response was, “For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost” (Luke 19:10).
Por ejemplo, un día se encontró con un extraño hombrecito llamado Zaqueo, un hombre de riqueza y distinción. Sin embargo, cuando Jesús pasó por su ciudad, este recaudador de impuestos judío corrió delante de la multitud y se subió a un árbol para obtener una mejor vista. Jesús lo llamó por su nombre y lo invitó a almorzar. Y cuando la gente del pueblo se enteró, se enojaron porque odiaban las formas fraudulentas de Zaqueo. Y cuando le preguntaron a Jesús acerca de comer con tal persona, Su respuesta fue: "Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y salvar lo que estaba perdido" (Lucas 19:10).
a. The Savior Is Needed to Seek the Lost
Again, from Luke 19:10, Jesus came to “seek and to save that which was lost.” So, first He had to seek us out. A certain chorus says, “I found what I wanted when I found the Lord.” It’s a good tune, but bad theology. We weren’t seeking the Lord; He was seeking us. In Luke, we are told about the lost sheep, the lost coin, and the lost son. All of them had to be sought to be found. And observe the music and majesty in Jesus’ statement in Luke 19:10. There is one focus: the lost; and two actions: to seek and to save. Jesus came to earth on a rescue mission. Aren’t you glad you’ve been rescued?
Luke 19:10 NLT
For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
b. El Salvador es necesario para buscar a los perdidos
Una vez más, de Lucas 19:10, Jesús vino a "buscar y salvar lo que estaba perdido". Entonces, primero tuvo que buscarnos. Cierto coro dice: "Encontré lo que quería cuando encontré al Señor". Es una buena melodía, pero mala teología. No estábamos buscando al Señor; Él nos estaba buscando. En Lucas, se nos habla de la oveja perdida, la moneda perdida y el hijo perdido. Todos ellos tenían que ser buscados para ser encontrados. Y observe la música y la majestad en la declaración de Jesús en Lucas 19:10. Hay un enfoque: los perdidos; y dos acciones: buscar y salvar. Jesús vino a la tierra en una misión de rescate. ¿No estás contento de haber sido rescatado?
c.The Savior Is Needed to Save the Lost
When we think of being saved, we picture sailors clinging to the wreckage of a ship, helicopters hovering in the night sky, shining their beacons on the sea in search of the living. We think of a collapsed mine where workers are trapped far beneath the earth. Their oxygen runs low, and men crouch in darkness, wondering if they dare hope for salvation. We think of a little girl at the bottom of a well. The coast guard will find those lost sailors, the miners will not be abandoned, and the little girl must see the sunshine once more.
c.El Salvador es necesario para salvar a los perdidos
Cuando pensamos en ser salvados, nos imaginamos marineros aferrados a los restos de un barco, helicópteros flotando en el cielo nocturno, brillando sus faros en el mar en busca de los vivos. Pensamos en una mina colapsada donde los trabajadores están atrapados muy por debajo de la tierra. Su oxígeno se agota, y los hombres se agachan en la oscuridad, preguntándose si se atreven a esperar la salvación. Pensamos en una niña pequeña en el fondo de un pozo. La guardia costera encontrará a esos marineros perdidos, los mineros no serán abandonados y la niña debe ver la luz del sol una vez más.
But these temporal situations are transcended by the tragedy of people who are lost in the rubble of their own sin, darkness, and pain. And often, without knowing what they are longing for, lost people are crying out to be rescued.
Pero estas situaciones temporales son trascendidas por la tragedia de las personas que están perdidas en los escombros de su propio pecado, oscuridad y dolor. Y a menudo, sin saber lo que anhelan, las personas perdidas piden a gritos ser rescatadas.
But until we are willing to admit to God that we fall far short of His glorious perfection, then whatever Jesus may have done for us will not make any difference—He does not force Himself upon us. He paid the penalty for our sin but waits for us to accept, by faith, His gift of eternal salvation
Pero hasta que estemos dispuestos a admitir ante Dios que estamos muy lejos de Su gloriosa perfección, entonces cualquier cosa que Jesús haya hecho por nosotros no hará ninguna diferencia, Él no se impone sobre nosotros. Él pagó el castigo por nuestro pecado, pero espera que aceptemos, por fe, Su regalo de salvación eterna.
3. The Provision of the Savior
There is the promise of a Savior, the purpose of the Savior, and finally, the provision of a Savior: “For unto you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord” (Luke 2:11, KJV).
Luke 2:11 NLT
The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born today in Bethlehem, the city of David!
3.La provisión del Salvador
Está la promesa de un Salvador, el propósito del Salvador y, finalmente, la provisión de un Salvador: "Porque os ha nacido hoy en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor" (Lucas 2:11).
A Fact of History—“Is Born This Day”
“For unto you is born this day. . . a Saviour” (KJV). There was a specific moment in which the Lord God was born into humanity, when He arrived through the virgin Mary. On a certain day, in a certain place, at a certain time, He was born into humanity. The Bible is clear that Jesus’ birth was a historic event. His birth is not the beginning of a spiritual force, but the record of a Person who had an actual birthday.
Un hecho de la historia: "Nace este día"
"Porque os ha nacido este día. . . un Salvador" (KJV). Hubo un momento específico en el que el Señor Dios nació en la humanidad, cuando llegó a través de la virgen María. En cierto día, en cierto lugar, en cierto momento, Él nació en la humanidad. La Biblia es clara en que el nacimiento de Jesús fue un evento histórico. Su nacimiento no es el comienzo de una fuerza espiritual, sino el registro de una Persona que tuvo un cumpleaños real.
A Fulfillment of Prophecy—“In the City of David”
Jesus’ birth is also a fulfillment of Old Testament prophecy. Again, the biblical text says, “For unto you is born this day in the city of David” (KJV). The city of David is the city of Bethlehem. As the prophet, Micah, predicted, “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are little among the thousands of Judah, yet out of you shall come forth to Me the One to be Ruler in Israel, whose goings forth are from of old, from everlasting” (Micah 5:2). Written seven hundred years before Jesus was born in Bethlehem, this prophecy is nothing short of a miracle!
Micah 5:2 NLT
But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
El cumplimiento de la profecía: "En la ciudad de David"
El nacimiento de Jesús es también un cumplimiento de la profecía del Antiguo Testamento. Una vez más, el texto bíblico dice: "Porque os ha nacido hoy en la ciudad de David" (KJV). La ciudad de David es la ciudad de Belén. Como el profeta, Miqueas, predijo: "Pero tú, Belén Efrata, aunque eres pequeño entre los miles de Judá, de ti saldrá a mí el que ha de ser gobernante en Israel, cuyas salidas son desde la antigüedad, desde la eternidad" (Miqueas 5: 2). Escrita setecientos años antes de que Jesús naciera en Belén, ¡esta profecía es nada menos que un milagro!
A Foundation for Eternity—“Unto You Is Born . . . a Saviour”
The birth of Jesus was also a foundation for eternity: “Unto you is born. . . a Saviour” (KJV). Jesus Christ is our Savior. God entered into humanity so that humanity would be able to enter eternity. The birth of Jesus, while it happened at a point in time, began something that will never end.
Un fundamento para la eternidad: "Os ha nacido... un Salvador"
El nacimiento de Jesús fue también un fundamento para la eternidad: "Os ha nacido. . . un Salvador" (KJV). Jesucristo es nuestro Salvador. Dios entró en la humanidad para que la humanidad pudiera entrar eternidad. El nacimiento de Jesús, aunque sucedió en un momento dado, comenzó algo que nunca terminará.
Christmas blues are sometimes called “S.A.D. Syndrome”— seasonal affective disorder. We must stop thinking about Christmas and start thinking about Christ.
1. He is our Prophet, Priest, and King;
2. He is the Master, the Bridegroom, and the Good Shepherd;
3. He’s the Holy One of God; He is Immanuel, God with us.
4. And His name is Jesus.
La tristeza navideña a veces se llama "síndrome S.A.D.": TRASTORNO AFECTIVO ESTACIONAL. Debemos dejar de pensar en la Navidad y empezar a pensar en Cristo. Él es nuestro Profeta, Sacerdote y Rey; Él es el Maestro, el Novio y el Buen Pastor; Él es el Santo de Dios; Él es Emanuel, Dios con nosotros. Y su nombre es Jesús.
John introduced Him as the Lamb of God who takes away the sin of the world (John 1:29). The Magi recognized Him as the King of the Jews (Matthew 2:2). Thomas called Him, “My Lord and my God!” (John 20:28) Christmas is all about Christ. It isn’t about presents; it’s about His presence. You may not have family nearby, but your Father is close at hand. When you get depressed, refocus your attention on the One who loves you more than you can dream, who came to this earth to be your Savior.
John 20:28 NLT
“My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
Matthew 2:2 NLT
“Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
John 1:29 NLT
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
Juan lo presentó como el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo (Juan 1:29). Los Reyes Magos lo reconocieron como el Rey de los judíos (Mateo 2:2). Tomás lo llamó: "¡Señor mío y Dios mío!" (Juan 20:28) La Navidad tiene que ver con Cristo. No se trata de regalos; se trata de Su presencia. Puede que no tengas familia cerca, pero tu Padre está cerca. Cuando te deprimas, vuelve a enfocar tu atención en Aquel que te ama más de lo que puedes soñar, que vino a esta tierra para ser tu Salvador.
In the mountains of Virginia, there existed a one-room schoolhouse where no teacher had lasted more than a few weeks. Mean-spirited boys thought their main objective in life was to run off everyone who tried.
One day, a young teacher applied for the job. The director of the school said, “Son, because of your age, you’re going to take an awful beating.” “Well,” said the teacher, “I’m going to risk it.”
En las montañas de Virginia, existía una escuela de una sola habitación donde ningún maestro había durado más de unas pocas semanas. Los chicos mezquinos pensaban que su principal objetivo en la vida era
Huye de todos los que lo intentaron.
Un día, un joven maestro solicitó el trabajo. El director de la escuela dijo: "Hijo, debido a tu edad, vas a recibir una paliza horrible". "Bueno", dijo el maestro, "me voy a arriesgar".
On his first day, he walked into the classroom and noticed that the kids had gathered around a guy name Tom—Big Ol’ Tom; he was the class bully. Loud enough so that the new teacher could hear him, Big Ol’ Tom said, “I’ll take care of this one; I won’t need anyone’s help; he’ll be gone by the end of the day.”
En su primer día, entró en el aula y notó que los niños se habían reunido alrededor de un tipo llamado Tom , Big Ol' Tom; él era el matón de la clase. Lo suficientemente fuerte como para que el nuevo maestro pudiera escucharlo, Big Ol' Tom dijo: "Yo me encargaré de este; No necesitaré la ayuda de nadie; Se habrá ido al final del día".
When the young teacher stood before the class, he said, “I have come to conduct this class, but I must confess that I cannot do it without your help. We need a few rules, and I want you to help
me. What rules do you think we ought to have?” Such a suggestion had never happened.
Cuando el joven maestro se paró frente a la clase, dijo: "He venido a dirigir esta clase, pero debo confesar que no puedo hacerlo sin su ayuda. Necesitamos algunas reglas, y quiero que me ayudes me. ¿Qué reglas crees que deberíamos tener?" Tal sugerencia nunca antes había sucedido.
As the teacher went to the blackboard, one kid hollered, “No stealing!” The teacher wrote it on the board. “Nobody can be late.” He added it to the list. By the time he had finished, ten rules were instituted to which everyone agreed; but as they were agreeing, they laughed out loud.
Cuando la maestra se acercó a la pizarra, un niño gritó: "¡No robes!" La maestra lo escribió en la pizarra. "Nadie puede llegar tarde". Lo agregó a la lista. Cuando terminó, se instituyeron diez reglas con las que todos estuvieron de acuerdo; Pero cuando estaban de acuerdo, se rieron a carcajadas.
“Now,” said the teacher, “there is no such thing as a good rule without a penalty if the rule is broken.” Big Ol’ Tom stood up and said, “Whoever breaks one of these rules gets ten licks across his bare back.” The teacher thought the penalty was a bit severe—and obviously this story is dated—but he agreed.
"Ahora", dijo el maestro, "no hay tal cosa como una buena regla sin una penalización si se rompe la regla". Big Ol' Tom se puso de pie y dijo: "Quien rompe una de estas reglas recibe diez lamidas en la espalda desnuda". El maestro pensó que la pena era un poco severa, y obviamente esta historia está fechada, pero estuvo de acuerdo.
On the following day, Big Tom told the teacher, “Somebody stole my lunch.” So the teacher said, “Class, one of our rules is no stealing, somebody stole Big Tom’s lunch, and I want to know who.” After everyone had been questioned, a little ten-year-old boy stood up and said, “I stole his lunch. I was so hungry, I couldn’t help it.”
Al día siguiente, Big Tom le dijo a la maestra: "Alguien me robó el almuerzo". Entonces la maestra dijo: "Clase, una de nuestras reglas es no robar, alguien robó el almuerzo de Big Tom, y quiero saber quién". Después de que todos fueron interrogados, un niño de diez años se levantó y dijo: "Le robé el almuerzo. Tenía tanta hambre que no pude evitarlo".
“Well,” the teacher said, “you know the penalty: ten licks across your bare back!” The little boy began to beg, “Teacher, please don’t do that. And whatever you do, don’t make me take off my coat.” The teacher, knowing that he was on trial, made the young boy unbutton his coat. Underneath there was no shirt, just the suspenders holding up his pants. The teacher thought to himself, “How am I going to whip this child? But if I don’t, I will forever lose control of this class.”
"Bueno", dijo el maestro, "ya conoces la pena: ¡diez lamidas en tu espalda desnuda!" El niño comenzó a suplicar: "Maestro, por favor no haga eso. Y hagas lo que hagas, no me obligues a quitarme el abrigo". El maestro, sabiendo que estaba en juicio, hizo que el niño se desabrochara el abrigo. Debajo no había camisa, solo los tirantes que sostenían sus pantalones. La maestra pensó
Él mismo, "¿Cómo voy a azotar a este niño? Pero si no lo hago, perderé para siempre el control de esta clase".
So, he said to the boy, “Son, how is it that you have no undershirt?” The boy answered, “My father died, my mom’s real, real poor, and I only have one shirt. And on the day that she washes my shirt, I wear my brother’s coat so that I don’t get cold. I’ll have my shirt tomorrow, but I don’t have it today.”
Entonces, le dijo al niño: "Hijo, ¿cómo es que no tienes camiseta?" El niño respondió: "Mi padre murió, mi madre es real, muy pobre, y solo tengo una camisa. Y el día que me lava la camisa, me pongo el abrigo de mi hermano para no pasar frío. Tendré mi camisa mañana, pero no la tengo hoy".
The teacher slowly got the paddle, and while mustering up courage to inflict the punishment, Big Tom stood up, jumped over everybody in his way, walked over to the teacher and said, “If you don’t object, I’ll take Jim’s licking for him.” The teacher made some philosophical statement about the right for substitute punishment and off came Tom’s coat. After five hard strokes, the teacher paused and realized that everyone in the classroom was crying, especially little Jim who, by this time, was hanging on Big Tom’s neck for all he was worth. He cried, “Tom, I’m awful sorry I stole your lunch. I was so hungry. I will love you ‘till I die for taking my licking for me.”This broke the heart of all those hard-nosed kids, and broke the heart of the teacher because, on that day, Tom had become his brother’s saviour.
El maestro lentamente tomó la paleta, y mientras reunía coraje para infligir el castigo, Big Tom se puso de pie, saltó sobre todos en su camino, se acercó al maestro y le dijo: "Si no te opones, tomaré el lamido de Jim por él". El maestro hizo una declaración filosófica sobre el derecho al castigo sustitutorio y salió el abrigo de Tom. Después de cinco golpes fuertes, la maestra hizo una pausa y se dio cuenta de que todos en el aula estaban llorando, especialmente el pequeño Jim que, en ese momento, estaba colgando del cuello de Big Tom por todo lo que valía. Gritó: "Tom, lamento mucho haberte robado el almuerzo. Tenía tanta hambre. Te amaré hasta que muera por tomar mi lamido por mí". Esto rompió el corazón de todos esos niños duros y rompió el corazón de la maestra porque, ese día, Tom se había convertido en el salvador de su hermano
2You and I have broken the rules, haven’t we? But one day, the Lord Jesus came into our classroom, took off of His coat, stretched Himself out on a wooden beam and took the stripes we deserved. And that day He became our Savior.
Tú y yo hemos roto las reglas, ¿no? Pero un día, el Señor Jesús entró en nuestro salón de clases, se quitó su abrigo, se estiró sobre una viga de madera y tomó las llagas que merecíamos. Y ese día Él se convirtió en nuestro Salvador.
“For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.” Luke 2:11(KJV).
Do you know Him as your Savior?
It’s not enough to believe that He is the Savior of the world.
You must acknowledge that, because of your sin, you deserve God’s punishment; and then you must trust in Jesus as your Savior from God’s wrath.
To express your desire to be saved, just pray from your heart,
“Lord Jesus, thank You for dying on the cross for me. That’s what I deserved, and I know it. Today I accept Your punishment for my sin and receive Your forgiveness; I accept You into my heart and life to be my Savior.” Let this day be the day when you invite Christ to be your own personal Savior and Lord.
"Porque os ha nacido hoy en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor". Lucas 2:11. ¿Lo conoces como tu Salvador? No es suficiente creer que Él es el Salvador del mundo. Debes reconocer que, debido a tu pecado, mereces el castigo de Dios; y luego debes confiar en Jesús como tu Salvador de la ira de Dios. Para expresar tu deseo de ser salvo, solo ora desde tu corazón: "Señor Jesús, gracias por morir en la cruz por mí. Eso es lo que merecía, y lo sé. Hoy acepto Tu castigo por mi pecado y recibo Tu perdón; Te acepto en mi corazón y en mi vida para ser mi Salvador". Deja que este día sea el día en que invites a Cristo a ser tu propio Salvador y Señor personal.
Related Media
See more
Related Sermons
See more