Study Notes Only Revelation 12
Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the
1 Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν
sun, with the moon under her feet, and on her
ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς
head a garland of twelve stars.
αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα·
Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth.
2 καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon
3 καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων μέγας πυρρός,
having seven heads and ten horns, and seven diadems on
ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ
his heads.
διαδήματα ἑπτά.
His tail drew a third of the stars of heaven and threw
4 καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν
them to the earth. And the dragon stood before the woman
αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν· καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς
who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born.
τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα, ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς. καταφάγῃ.
She bore a male Child who was to rule all nations with
5 καὶ ἔτεκεν υἱόν, ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν
a rod of iron. And her Child was caught up to God and
ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τὸν
His throne.
θρόνον αὐτοῦ.
Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared
6 καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπου ἔχει τόπον ἡτοιμασμένον
by God, that they should feed her there one thousand two hundred
ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας
and sixty days.
ἑξήκοντα.
And war broke out in heaven: Michael and his angels fought with the dragon;
7 Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ἐπολέμησαν
and the dragon and his angels fought,
κατὰ τοῦ δράκοντος· καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησε καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
So the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and
9 καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος διάβολος καὶ ὁ
Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were
Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην· ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
cast out with him.
μετ ̓ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
Then I heard a loud voice saying in heaven, “Now salvation, and strength,
10 καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην λέγουσαν, ἐν τῷ οὐρανῷ, Ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία
and the kingdom of our God, and the power of His Christ have come, for the καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ· ὅτι
accuser of our brethren, who accused them before our God day and night,
κατἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αυτῶν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
has been cast down.
ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.
And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their 11 καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς
testimony, and they did not love their lives to the death.
μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.
Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the
12 διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, οἱ οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες. οὐαὶ τοῖς
inhabitants of the earth and the sea! For the devil has come down to you, having κατοικοῦσι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν, ὅτι κατέβη ὁ διάβολος πρὸς ὑμᾶς ἔχων
great wrath, because he knows that he has a short time.
θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.
Now when the dragon saw that he had been cast to the earth, he persecuted the woman
13 Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε
who gave birth to the male Child.
τὸν ἄρρενα.
But the woman was given two wings of a great eagle, that she might fly
14 καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς
into the wilderness to her place, where she is nourished for a time and times and half a
τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν, καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ
time, from the presence of the serpent.
καιροῦ, ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.
So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman,
15 καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς εκ̓ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν,
that he might cause her to be carried away by the flood.
ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up
16 καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιε
the flood which the dragon had spewed out of his mouth.
τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the
17 καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθε ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν
rest of her offspring, who keep the commandments of God and have
λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων
the testimony of Jesus Christ.
τὴν μαρτυρίαν τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.