Intercambio oportuno | Timely exchange
Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 25 viewsNotes
Transcript
Romanos 3:22–24 (NTV)
22 Dios nos hace justos a sus ojos cuando ponemos nuestra fe en Jesucristo. Y eso es verdad para todo el que cree, sea quien fuere.
23 Pues todos hemos pecado; nadie puede alcanzar la meta gloriosa establecida por Dios.
24 Sin embargo, con una bondad que no merecemos, Dios nos declara justos por medio de Cristo Jesús, quien nos liberó del castigo de nuestros pecados.
Romans 3:22–24 (NLT)
22 We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
23 For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
24 Yet God, in his grace, freely makes us right in his sight. He did this through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins.
--En los tiempos antiguos, el comercio se inició como un sistema de trueque, en el que se intercambiaba una cosa por otra. Los seres humanos prehistóricos hacían trueque de pieles de animales o servicios por alimentos. Gradualmente, se fue estableciendo el concepto de las monedas.
--In ancient times, trade began as a barter system, in which one thing was exchanged for another. Prehistoric humans bartered animal skins or services for food. Gradually, the concept of coins was established.
--Algunas sociedades primitivas utilizaban conchas o perlas como monedas, y en la Mesopotamia y Egipto las barras de oro servían de monedas, pero había que pesarlas cada vez que se producía un intercambio. (Conexionintal.iadb.org)
--Some primitive societies used shells or pearls as coins, and in Mesopotamia and Egypt gold bars served as coins, but they had to be weighed each time an exchange took place.
Hoy quiero hablarles del intercambio que se hizo en la cruz, intercambio que fue a nuestro favor.
Today I want to talk to you about the exchange that took place on the cross, an exchange that was in our favor.
-Nuestra vida perdió valor por causa del pecado, y fue intercambiada por el valor incalculable del amor de Dios.
-Our life lost value because of sin, and was exchanged for the incalculable value of God's love.
Justificar | Justify
Justificar | Justify
Justificar: Hacer que algo sea admisible o que no parezca censurable.
Justify: To make something admissible or not seem reprehensible.
-Mostrar la inocencia de una persona.
-Show the innocence of a person.
-En la Biblia, la justificación se refiere al acto soberano de Dios por el que, por pura gracia y declara justos ante El a quienes creen en Jesús.
-In the Bible, justification refers to the sovereign act of God by which, by pure grace and declares those who believe in Jesus righteous before Him.
No hay justos ante Dios | There are no righteous before God
No hay justos ante Dios | There are no righteous before God
-Ante Dios no hay persona justa y recta. La Biblia dice “no hay justo, ni aun uno” (Ro. 3.10).
-Before God there is no just and upright person. The Bible says "there is none righteous, not even one" (Rom. 3.10).
-También encontramos otra pregunta: “¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?” (Job. 9.2).
-We also find another question: “And how will man be justified with God?” (Job. 9.2).
Eclesiastés 7:20 (RVR60)
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
Ecclesiastes 7:20 (NIV)
20 Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
La culpabilidad del hombre | The guilt of man
La culpabilidad del hombre | The guilt of man
-El ser humano es inclinado a justificar sus aciones de dos maneras:
-Human beings are inclined to justify their actions in two ways:
Tranquilizando su conciencia ante los ídolos.
Reassuring your conscience before the idols
Atribuyendo justicia a sus buenas obras
Attributing justice to his good deeds
-Pero la verdad que se tiene que declarar es que Dios no tiene por inocente al culpable.
-But the truth that has to be declared is that God does not hold the guilty innocent.
-El pecado es no hacer caso de la voluntad de Dios. El ser humano vive de acuerdo a sus propios estándares morales.
-Sin is ignoring the will of God. The human being lives according to his own moral standards.
-Es por eso que muchos utilizan cualquier medio (aunque sea inmoral) para alcanzar sus fines.
-That is why many use any means (even immoral) to achieve their purposes.
-El juicio de Dios contra nuestro pecado es según verdad: nuestra obras.
-The judgment of God against our sin is according to truth: our works.
Romanos 1:18–21 (RVR60)
18 Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;
19 porque lo que de Dios se conoce les es manifiesto, pues Dios se lo manifestó.
20 Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y deidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.
21 Pues habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su necio corazón fue entenebrecido.
Romans 1:18–21 (NKJV)
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
19 because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
20 For since the creation of the world His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead, so that they are without excuse,
21 because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
-La ira de Dios no es como la nuestra. Es su rechazo contra nuestra iniquidad.
-God's wrath is not like ours. It is his rejection of our iniquity.
La única manera de justificarnos | The only way to justify ourselves
La única manera de justificarnos | The only way to justify ourselves
-La muerte de Jesús en la cruz implica nuestra salvación. Porque se necesitaba que un “hombre justo” recibiera el castigo por el pecado de la humanidad.
-The death of Jesus on the cross implies our salvation. Because a "just man" was needed to receive the punishment for humanity's sin.
-Si un injusto se sacrificaba, no serviría de nada porque no podría salir de la tumba.
-If an unjust sacrificed himself, it would be of no use because he could not get out of the grave.
-Como no había ningún hombre que cumpliera con la condición de inocente, Dios no dejó a la humanidad sin salvación; El mismo vino al mundo a “buscar y a salvar lo que se había perdido”.
-As there was no man who fulfilled the condition of innocent, God did not leave humanity without salvation; He himself came into the world to "seek and save what was lost."
Isaías 35:4 (RVR60)
4 Decid a los de corazón apocado: Esforzaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con retribución, con pago; Dios mismo vendrá, y os salvará.
Isaiah 35:4 (NKJV)
4 Say to those who are fearful-hearted, “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you.”
-¿Cómo vino Dios a salvarnos? Jesús es Dios hecho hombre; así vino Dios, tomó un cuerpo humano para poder ir a la muerte en la cruz.
-How did God come to save us? Jesus is God made man; so God came, he took a human body to be able to go to death on the cross.
-Al ir a la cruz, Jesús tomó nuestro lugar y sufrió nuestra culpa.
-By going to the cross, Jesus took our place and suffered our guilt.
Isaías 53:3–5 (NTV)
3 Fue despreciado y rechazado: hombre de dolores, conocedor del dolor más profundo. Nosotros le dimos la espalda y desviamos la mirada; fue despreciado, y no nos importó.
4 Sin embargo, fueron nuestras debilidades las que él cargó; fueron nuestros dolores los que lo agobiaron. Y pensamos que sus dificultades eran un castigo de Dios; ¡un castigo por sus propios pecados!
5 Pero él fue traspasado por nuestras rebeliones y aplastado por nuestros pecados. Fue golpeado para que nosotros estuviéramos en paz, fue azotado para que pudiéramos ser sanados.
Isaías 53:3–5 (NLT)
3 He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
4 Yet it was our weaknesses he carried; it was our sorrows that weighed him down. And we thought his troubles were a punishment from God,
a punishment for his own sins!
5 But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.
-Este acto en el que Jesús toma nuestro lugar cancela nuestra la culpa del pecado y le atribuye justicia a aquella persona que cree en Cristo como su salvador.
-This act in which Jesus takes our place cancels our guilt of sin and attributes justice to that person who believes in Christ as their savior.
-“Nadie tiene una vida perfectamente buena y justa. Es por eso que nadie será justificado ante Dios por cumplir las obras de una ley o de una religión.
– “No one has a perfectly good and fair life. That is why no one will be justified before God for fulfilling the works of a law or a religion.
Pero a todo aquel que deposite su confianza en Jesús, es declarado justo; es decir, inocente de pecado.
But everyone who places their trust in Jesus is declared righteous; that is, innocent of sin.
Esta declaración es válida porque Cristo murió para pagar el castigo por nuestro pecado y vivió una vida de perfecta santidad que ahora Dios puede aplicar a nosotros.
This statement is valid because Christ died to pay the punishment for our sin and lived a life of perfect holiness that God can now apply to us.
La justicia de Cristo; es decir, su obediencia a la la ley de Dios y su muerte como sacrificio se le toma en cuenta a los que creen, como si fueran ellos mismos”. (Biblia El Caso de Cristo. Lee Strobel).
The righteousness of Christ; that is, his obedience to the law of God and his death as a sacrifice are taken into account by those who believe, as if they were themselves.
18 Cristo sufrió por nuestros pecados una sola vez y para siempre. Él nunca pecó, en cambio, murió por los pecadores para llevarlos a salvo con Dios. Sufrió la muerte física, pero volvió a la vida en el Espíritu.
1 Peter 3:18 (NLT)
18 Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
Resultado de la justificación | Result of the justification
Resultado de la justificación | Result of the justification
-La Biblia nos dice que creer en la obra de justificación por medio del sacrificio de Cristo nos otorga paz con Dios.
-The Bible tells us that believing in the work of justification through the sacrifice of Christ gives us peace with God.
-Esto quiere decir que por causa de nuestro pecado éramos enemigos de Dios, pero ahora somos reconciliados con El.
-This means that because of our sin we were enemies of God, but now we are reconciled with Him.
-Ahora somos llamados hijos de Dios y también amigos de Dios.
-Now we are called children of God and also friends of God.
Colosenses 1:21–22 (NVI)
21 En otro tiempo ustedes, por su actitud y sus malas acciones, estaban alejados de Dios y eran sus enemigos.
22 Pero ahora Dios, a fin de presentarlos santos, intachables e irreprochables delante de él, los ha reconciliado en el cuerpo mortal de Cristo mediante su muerte.
Colossians 1:21–22 (NIV)
21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
22 But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation—
En el momento oportuno, Cristo tomó nuestro lugar y nos dio una oportunidad de salvación.
At the opportune moment, Christ took our place and gave us an opportunity for salvation.