林前11
诠释
10:33; 11:1 Καθὼς κἀγώ in v. 33 strictly means even as I … (NIV) or just as I … (NRSV). However, the length of the Greek sentence with its cumulative subordinate clauses has become increasingly foreign and difficult to absorb in modern English. Hence REB begins a new sentence. For my part.… This takes account of the emphatic ἐγώ. Hence we propose the above to take up the force of both καθώς and the emphatic ἐγώ. The translation of ἀρέσκω is difficult (AV/KJV, even as I please all men; NIV and NRSV, even as I try to please everybody; as against REB, I always try to be considerate; NJB, just as I try to accommodate everybody). The lexicographers agree that ἀρέσκω may have the force of either strive to please, strive to accommodate, or simply to please or to be pleasing