Sermón sin título (21)
Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 5 viewsNotes
Transcript
Introducción
Introducción
Comentario
10 ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, "porque le convenía". La intención del escritor es ofrecer un comentario sobre la última cláusula del v 9 y, más concretamente, sobre la expresión "por la gracia de Dios." La frase introductoria ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ matiza la declaración de que Jesús probó la muerte por los demás χάριτι θεοῦ, "por la gracia de Dios." Aunque la fórmula πρέπει θεῷ, "conviene a Dios", no aparece en los LXX ni en ninguna otra parte del NT, se encuentra en Filón (Interpretación alegórica 1.48; Sobre la eternidad del mundo 41; Sobre la confusión de las lenguas 175) y Josefo (Ag.Ap. 168), así como en escritores seculares (cf. M. Pohlenz, "τὸ πρέπον", NGWG [1933] 53-92; Williamson, 88-93). Refleja un trasfondo educativo y religioso en el que las cuestiones de teodicea exigían la respuesta ἔπρεπεν θεῷ, "era apropiado para Dios." Aquí se afirma que lo que ha tenido lugar en la experiencia de Jesús era coherente con el carácter y el propósito conocidos de Dios. La intención divina de conducir a los seres humanos a la meta para la que habían sido creados parecía burlada por la experiencia humana. Era totalmente congruente con la intención primigenia celebrada en el Salmo 8 que Dios decretara bondadosamente que su Hijo se identificara con la condición humana y rescatara a la humanidad mediante su propia humillación y muerte. Los sufrimientos de Jesús fueron apropiados (ἔπρεπεν) a la meta que había que alcanzar y se experimentaron de acuerdo con el propósito fijado por Dios.
El circunloquio de Dios como aquel διʼ ὃν τὰ πάντα καὶ διʼ οὗ τὰ πάντα, "por quien y a través de quien todo existe", no se encuentra en ningún otro lugar de la Biblia griega, pero es totalmente apropiado para el contexto, que se refiere al cumplimiento de la intención divina para la humanidad en la creación. Dios, que crea y conserva todas las cosas, es precisamente quien puede actuar de modo que se cumpla su designio sobre la humanidad. El uso del circunloquio se da en otras partes de Hebreos (cf. 1,3; 8,1: μεγαλωσύνη, "la Majestad divina"). No es un adorno retórico, sino un complemento de la designación divina del Hijo para su misión redentora (cf. du Plessis, ΤΕΛΕΙΟΣ, 217-18).
πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, "en llevar muchos hijos a la gloria". El propósito fijo de Dios es llevar muchos hijos a la gloria. El uso de πολλοί, "muchos", en la expresión "muchos hijos" es inclusivo; el adjetivo abarca a todos aquellos a quienes se aplica la obra salvadora de Jesús (cf. Jeremías, TDNT 6:536-42). El autor contempla la gran multitud de aquellos para quienes Jesús aseguró el cumplimiento de la intención divina y cuya "filiación" se establece en virtud de su relación con ellos (cf. Kögel, Sohn, 52-53). La expresión determina el alcance de ὑπὲρ παντός, "para todos", en el v 9. La glorificación futura de los "muchos hijos" está asegurada en la glorificación presente de que goza Jesús en su exaltación. Como el participio ἀγαγόντα, "llevando", concuerda con el sustantivo contiguo τὸν ἀρχηγόν, "el campeón", en caso, género y número, hay quienes asignan a Cristo la acción de "llevar a muchos hijos a la gloria" (vg, du Plessis, ΤΕΛΕΙΟΣ, 219; Grogan, VoxEv 6 [1969] 61-62). Es "el líder" (τὸν ἀρχηγόν). Dibelius propuso una variante de esta interpretación. Sostenía que el vocabulario del v 10 está bajo la influencia de los cultos mistéricos. La presentación de Jesús como el precursor que ha sido completamente iniciado, que conduce a muchos hijos a la gloria, recuerda la actividad de un mistagogo helenístico ("Der himmlische Kultus", 170-72; cf. Käsemann, Das wandernde Gottesvolk, 82-90).
El participio, sin embargo, concuerda con el sujeto no expresado del infinitivo τελειῶσαι, "hacer perfecto", es decir, Dios. Si ἀγαγόντα hubiera pretendido calificar a ἀρχηγόν, el adjetivo πολλούς habría ido precedido del artículo τόν (Moffatt, 31; du Plessis, ΤΕΛΕΙΟΣ, 214). El motivo de la conducción divina de muchos hijos es familiar en el AT, sobre todo en relación con el Éxodo de Egipto, donde se subraya con frecuencia la iniciativa divina (vg, Éxodo 3:8, 17; 6:6-7; 7:4-5, passim; cf. J. Schreiner, "Führung-Thema der Heilsgeschichte im Alten Testament", BZ 5 [1961] 2-18; Müller, ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΡΧΗΓΟΣ, 114-48). El escritor entiende que el objetivo del liderazgo de Dios es la entrada en la gloria (δόξαν) prevista en la afirmación de Sal 8:6b (LXX), que ha citado en el v 7, "coronado de gloria [δόξῃ] y esplendor." Las asociaciones redentoras del término gloria son evidentes en la frase subsiguiente "su salvación" (τῆς σωτηρίας αὐτῶν). La referencia es a la herencia reservada a los redimidos en el mundo venidero (cf. v 5).
Esta sugerente propuesta encuentra un fuerte apoyo en el desarrollo del párrafo. Los oyentes familiarizados con el acervo común de ideas del mundo helenístico sabían que el legendario héroe Hércules se designaba con ἀρχηγός, "campeón", y σωτήρ, "salvador". (Para útiles recopilaciones de fuentes literarias, inscripciones y monedas, cf. Simon, Hercule et le Christianisme; Galinsky, The Herakles Theme; Tiede, Charismatic Figure, 71-100). Es casi seguro que interpretarían el término ἀρχηγός del v 10 a la luz de la alusión a Jesús como protagonista que acude en ayuda del oprimido pueblo de Dios en los vv 14-16. Enzarzado en combate mortal con quien detentaba el poder de la muerte, lo derrocó para liberar a todos los que habían sido esclavizados por este malvado tirano. Esta representación de la hazaña de Jesús estaba calculada para recordar uno de los trabajos más famosos de Hércules, su lucha con la Muerte, "el señor de los muertos vestido de oscuro" (Eurípides, Alcestis, ll. 843, 844; véase más adelante sobre los vv 14-15). La designación de Jesús como ἀρχηγός en un contexto que lo representa como protagonista sugiere que el escritor pretendía presentar a Jesús a sus oyentes en un lenguaje que se inspiraba libremente en la tradición de Hércules en el helenismo popular (cf. W. Manson, The Epistle to the Hebrews, 103-4; véase el comentario a 12:2).