Untitled Sermon (2)
Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 2 viewsNotes
Transcript
The Greek New Testament: SBL Edition Chapter 4
Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλʼ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν. θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν
Ἀγαπητοί
Beloved
Adjective (Vocative, Masculine, Plural)
ἀγαπῶμεν
Present, Active, Subjunctive, 1st Pl.
Horatory use of the Subjunctive (As it’s 1st Plural)
Let us love!
One another
ἀλλήλους
Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους.
Beloved, let us love one another…
Q. Why should we love one another?
Q. Why should we love one another?
ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν.
Beacuse, love is from God.
AND
καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.
πᾶς (All/Everyone)
ὁ ἀγαπῶν (Present. Active. Participle. MNS) — The loving ones
All who love // Everyone who loves
γεγέννηται (Perfect, Passive, Indicative 3rd Sing)
He/She/It is begotten (born of)
ἐκ τοῦ θεοῦ
Out from God
καὶ γινώσκει τὸν θεόν
And γινώσκει (Present, Active, Indicative, 3rd Sing) — He/She/It knows τὸν θεόν God.
A 1a. ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.
Because, love is from (of) God, and everyone who loves is born from (of) God and knows God.
A 1b. ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν
The not loving one (not)
ἔγνω - Aorist, Active, Indicative, 3rd Sing — know
τὸν θεόν - God
The one who does not love, does not know God
Q. Why?
Q. Why?
ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
Because God is love.
Q. Because it is so important that we love, because love is from God, how do we know what love is?
Q. Because it is so important that we love, because love is from God, how do we know what love is?
A. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ.
A. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ.
In this the love of God is revealed in us, because/that God sent his one and only son into the world in order that we might live through him.
ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν
ἐν τούτῳ — In this
ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ — the love of God
ἐφανερώθη — (A, P, I, 3S) — it is shown / revealed
ἐν ἡμῖν — in us (D.P. 1P)
ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ.
that // because
God
Main Verb - ἀπέσταλκεν - Perfect, Active, Indicative (3S) — He sent
τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ
The one and only (unique) son of him
His one and only son
εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ.
Into the world
In order that we might live (have life) -
Secondary Verb - Subjunctive Causal use.
Through him
ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλʼ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν..
In this is love, not that we loved God, but that he loved us and sent his Son [as a] propitiation concerning [for] our sins.
ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη — In this is love.
οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν — Not that we loved God
ἠγαπήκαμεν - (Perfect, Active, Indicative, 1st Plural)
ἀλλʼ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς — But that, he loved us
ἠγάπησεν — Aorist, Active, Indicative, 3rd Sing
AND
καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.
ἀπέστειλεν — He sent
τὸν υἱὸν αὐτοῦ — the son of him
ἱλασμὸν — [as a] propitation
περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν —
περὶ + Gen = Concerning / about
τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν — The sins of us
ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.
Beloved, if God has love us in this way (so loved us), then we ought to love one another
Beloved (Adj. Vocative, Masculine, Plural)
εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς — if thus, in this way, God he has loved us
Beloved, if God has loved us in this manner
καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν
Then we (we owe/ought) to love one another
M.V = ὀφείλομεν (Present, Active, Indicative, 1st Plural)
M.V = ὀφείλομεν (Present, Active, Indicative, 1st Plural)
2.V = ἀγαπᾶν (Present, Active, Infinitive) — To love.
2.V = ἀγαπᾶν (Present, Active, Infinitive) — To love.
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν.
No one has ever seen God, [but] if we love one another, God dwells in us and his love is perfected in us.
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται — No one, at any time, he has seen, God
No one has ever seen God
ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν.
If we love one another, God remains in us and the love of him is complete in us.
If we love one another, God remains/dwells/lives/resides in us and his love is complete/perfected in us.
Total Translation:
7 Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. 8 ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. 9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ. 10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλʼ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. 11 ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν. 12 θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν.
Beloved, let us love another, because love is from God and everyone who loves is born of God and knows God.
The one who does not love does not know God, because God is love.
In this the love of God was revealed in us, that God sent his one and only Son into the world in order that we might live through him.
In this is love, not that we loved God, but that he loved us and sent his son as a propitiation concerning our sins.
Beloved, if God has loved us in this manner, we ought to love one another.
No one has ever seen God, but if we love one another, God dwells in us and his love is perfected in us.
———————
Key words to explore:
Love
Know
Propitation
Key themes:
A definition of love — God himself is love. Non-reductionistic. Love is a person
God’s love has a definitive action tied to it —> the sending of the son (mentioned twice) first use instance highlights our life through the son. The second instance use