Mark 10:46-52
Jesus Trip To Jericho
Blind Bartimaeus
The Greek term rendered “cry out” in 10:47 is krazō [2896], which one lexicon defines as “to make a vehement outcry,” “cry out,” “scream,” “shriek,” or “when one utters loud cries, without words capable of being understood,” and is used “of mentally disturbed persons, epileptics, or the evil spirits living in them.”[92] This was not the routine calling of a longtime beggar like “alms for the blind.” The man set aside all dignity and restraint to make himself unavoidable by shrieking at the top of his lungs. Despite attempts by others to shut him up, Jesus took note of the man’s desperate crying and engaged him directly.
The man’s physical blindness reflected his spiritual condition.” Fortunately, he didn’t settle for a few extra shekels; he asked for his sight, a request only God could grant. The word rendered “regain sight” is anablepō [308], which can mean “to gain sight” or, as New Testament writers often use the term, “to look up” (Mark 6:41; 7:34; 8:24; 16:4). Jesus accepted the man’s request as a double entendre and a clear indication of his faith. The Lord responded with a double entendre of His own: “Your faith has made you well” (10:52). “Made well” is translated from the Greek word sōzō [4982], which means “I save.” The context determines the meaning. In one sense, Bartimaeus was saved from his blindness; in another, from sin.
