Os males e as corrupções dos últimos dias (2Tm 3.1-9)

Exposição em 2Timóteo  •  Sermon  •  Submitted   •  Presented
0 ratings
· 94 views
Notes
Transcript
Handout

[A] - A MARCA DOS ÚLTIMOS DIAS

1 Mas você precisa saber disto: “esteja sempre atento a isso enquanto realiza suas tarefas” (SWINDOLL)
nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
O que são os últimos dias?

O período total entre a Primeira e a Segunda Vinda de Cristo

uma referência a todo o período compreendido entre a primeira e a segunda vindas de Cristo.

O que são tempos difíceis?
difíceis gr. χαλεπός (chalepos) - problemático† — difícil de lidar. (LLNTG)

violento, perigoso.

Novo Dicionário Internacional de Teologia do NT χαλεπός (chalepos), duro, difícil (5901).

Em 2Tm 3.1, denota o caráter dos últimos dias: tempos penosos em que o interesse próprio é um fator decisivo nos relacionamentos humanos.

Dicionário Vine: (b) “duro de suportar, doloroso, lastimoso”, dito acerca dos últimos tempos (2Tm 3.1, “trabalhosos”).
O alerta de Paulo a Timóteo é que os últimos dias que antecedem a vinda do Senhor Jesus serão marcados por uma época praticamente insuportável. São tempos comparados ao mesmo uso da palavra em Mt 8.28, com respeito aos endemoniados de gadara. Portanto, tempos de ferocidade tal e de grande perigo.
Em 1Tm 4.1, Paulo revela que os últimos dias serão marcados pela apostasia da fé e pelas pessoas obedecerem a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios. A descrição aqui na segunda carta parece ser mais preocupante, cujo alerta ressoa como um impacto maior.

Esses tempos virão e desaparecerão, e o último será pior que o primeiro. Serão tempos de impiedade crescente (Mt 24.12; Lc 18.8), que culminarão com o clímax da maldade, a revelação do “homem do pecado” (2Ts 2.1–12; cf. Mt 24; Mc 13; Lc 21).

[B] - Por que os últimos dias serão tão terríveis?

2 Pois os seres humanos serão:
egoístas, gr. φίλαυτος (philautos) [1x] - relativo ao amor egoísta ou voltado apenas para si mesmo — “ter um amor egoísta, ser egoísta” (LN)
Os amantes de si mesmos veem tudo no mundo só como os afeta. Eles buscam acima de tudo, o conforto e a promoção do ego. (SWINDOLL)
Mateus 24.12 NAA
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
avarentos, gr. φιλάργυρος (philargyros) - amar ao dinheiro† — imoderadamente desejoso de adquirir riqueza. (LLNTG)
A exemplo dos fariseus em Lc 16.14
Lucas 16.14 NAA
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
Podemos dizer que hoje são os materialistas, que buscam a riqueza e as posses acima de qualquer outra coisa.
orgulhosos, gr. ἀλαζών (alazōn) - jactancioso† — uma pessoa que tem um conceito de sua própria superioridade, autoexaltada, egocêntrica; especialmente alguém que acredita que todas as realizações são por sua própria capacidade. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento A1 - Arrogância, soberba, orgulho (88.206-88.222)

al­guém que tem um orgulho presunçoso e gosta de gabar-se a respeito disso — “gabarola, pessoa arrogante”

O alazṓn é “aquele que faz de si mais do que é”, ou que “promete o que não pode cumprir”

(“acreditar que se pode moldar a própria vida sem necessidade de Deus”) e Tg 4.16 (“acreditar que se pode controlar o futuro”).

Esta mesma característica aparece na lista de Rm 1.30.

Essa palavra originalmente se referia a uma pessoa que viaja pelo país. Pode estar vendendo medicamentos, jactando-se de suas virtudes curativas, de onde vem “charlatão”.

arrogantes, gr. ὑπερήφανος (hyperēphanos) - pessoa que age de forma altiva e obstinada, insistindo em que sua vontade seja feita, ainda que contrariando a vontade de Deus. (DIB)
É usado em Rm 11.20 como orgulhoso. O mesmo caso aparece em Rm 12.16 e 1Pe 5.5, mostrando que a arrogância é o posto da humildade.
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

É aquele que se mostra por sobre os demais, que olha para os outros empoleirado no palco da vaidade, e vive de nariz empinado e andando de tamanco alto. Arrogantes são aqueles que têm mania de grandeza e veem a si mesmos como superiores aos demais, nutrindo certo desprezo por todos, exceto por si próprios.

blasfemadores, gr. βλάσφημος (blasphēmos) - blasfemo† — irreverente em relação ao que é considerado sagrado. (LLNTG)

- ato de amaldiçoar, falar mal, depreciar, demonstrar desrespeito ou falta de reverência para com Deus.

Um insulto verbal proferido de forma intencional e malevolente contra Deus, revelando o desprezo do ofensor por ele.

Pode ser insultos ou injúrias ou calúnias contra Deus e tudo o que se refere a Deus, tal como sua palavra ou sua igreja.
desobedientes aos pais, gr. ἀπειθής (apeithēs) + γονεύς (goneus) - são aqueles que não respeitam a autoridade de seus pais e consequentemente não os honram (Rm 1.30)
Efésios 6.1 NAA
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
Colossenses 3.20 NAA
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
ingratos, gr. ἀχάριστος (acharistos) — não sentir ou expressar gratidão. (LLNTG)
Mesmo sendo agraciados com algo não expressão gratidão pelo que recebem ou possuem.
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

O termo se refere às pessoas que, mesmo recebendo tudo, não retribuem nada. São como os nove leprosos curados que não voltaram para agradecer. São como Brutus, que, mesmo arrancado da sarjeta pelo imperador Júlio César, foi o algoz que o apunhalou pelas costas.

ímpios, gr. ἀνόσιος (anosios) - relativo ao que não é con­sagrado ou dedicado a Deus — “ímpio, que não respeita Deus” (LN)

“irreverentes” é o significado óbvio em 2Tm 3.2

O ímpio não rejeita apenas a lei de Deus, recusa-se até mesmo a seguir as regras de decência comum. (SWINDOLL)
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

o indivíduo que vive abertamente no pecado sem qualquer recato ou pudor. Trata-se daquela pessoa que já perdeu a vergonha e cujo único objetivo de vida é satisfazer seus desejos pervertidos.

3 sem afeição natural, gr. ἄστοργος (astorgos) - sem coração† — sem afeto pelos outros; especialmente o afeto natural entre membros da família. (LLNTG)
Dicionário Vine - significa “sem afeto natural” (formado de a, elemento de negação, e storge, “amor de família”), especialmente de pais para filhos e de filhos para pais (Rm 1.31; 2Tm 3.3)!
implacáveis, gr. ἄσπονδος (aspondos) [1x] - relativo a não estar disposto a ser reconciliado com outros — “irreconciliável, não disposto a estar em paz com outros” (LN)
Dicionário Vine - literalmente, denota “sem libação” (formado de a, elemento de negação, e sponde, “libação”), ou seja, “sem trégua, sem descanso”, visto que uma libação acompanhava o feitio de tratados e pactos; então, “aquele que não pode ser persuadido a entrar em concerto”, “implacável” (2Tm 3.3).
É alguém que é incapaz de perdoar e com isto continua em conflito com todos. É alguém que diz: O perdão pertence somente a Deus.
caluniadores, gr. διάβολος (diabolos) - calunioso† — caracteriza-se por atacar a reputação de outro por calúnia ou difamação. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento P1 - Insultar, caluniar, falar mal de (33.387-33.403)

alguém que difama — “difamador, maldizen- te”

Quem é o padroeiro dos caluniadores? O diabo.
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

É o pecado de espalhar contendas, disseminar intrigas, jogar uma pessoa contra a outra, destruir pontes de contato e cavar abismos nos relacionamentos. Esse é o pecado que Deus mais abomina (Pv 6.16,19). Um caluniador destrói o maior patrimônio que uma pessoa tem: seu nome.

É um conselho dado as mulheres para que não sejam maldizentes (1Tm 3.11; Tt 2.3)
sem domínio de si, gr. ἀκρατής (akratēs) [1x] - pervertido† — irrefreado pela convenção ou moralidade. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento K - Domínio próprio, falta de domínio próprio (88.83-88.92)

relativo a ter falta de domínio próprio — “sem domínio de si, incapaz de se controlar”

A pessoa que não consegue controlar seus impulsos sexuais deve se casar (1Co 7.9). A pessoa que não consegue controlar a própria língua, vive um engano religioso (Tg 1.26), e por isso jamais poderá ter domínio de si mesma (Tg 3.5-6).
cruéis, gr. ἀνήμερος (anēmeros) [1x] - selvagem† — selvagem e ameaçador.

relativo a crueldade, no sentido de ser selvagem e indomável — “cruel, violento”

Dicionário Vine: - significa “não domesticado, selvagem” (formado de a, elemento de negação, e hemeros. “gentil”), ocorre em 2Tm 3.3. Epíteto descreve que as pessoas que se esquecem que Deus foi o criador delas, assemelham-se a leões “selvagens, cruéis e ferozes” (anemeroi) (Moulton e Milligan, Vocabulary of the Greek Testament
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

seu significado aqui é o de um indivíduo tão selvagem que não tem nenhuma sensibilidade nem simpatia.146 Suas palavras machucam, suas ações ferem e suas reações são intempestivas e avassaladoras.

inimigos do bem, gr. ἀφιλάγαθος (aphilagathos) [1x] - não amar o bem† — caracterizado por um ódio ou uma ausência de amor por todas as coisas boas. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento J - Gostar de, ter prazer em, apreciar (25.102-25.115)

relativo a não amar o que é bom — “inimigo do bem, que não ama o que é bom, que é contra o que é bom”

Esses são aqueles que chamam ao mal de bem e do bem chamam mal - Is 5.20
Isaías 5.20 NAA
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
4 traidores, gr. προδότης (prodotēs) - traidor† — uma pessoa que viola uma lealdade e trai alguém ou algo (a quem lealdade é devida). (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento G - Entregar, trair (37.111-37.113)

al­guém que, sem justificação, entrega uma pessoa ao domínio de outro — “traidor, alguém que trai”

Dicionário Vine: - denota “traidor, prevaricador, sedutor”; termo designado a Judas, virtualmente como título, em Lc 6.16; em 2Tm 3.4, ocorre numa lista de características ruins, as quais, segundo profecia, serão abundantes nos últimos dias.
2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

Agem como Alexandre, o latoeiro (2Tm 4.14), que delatou o apóstolo Paulo, culminando em sua segunda prisão e consequente martírio. Os traidores comportam-se traiçoeiramente como Judas Iscariotes. São víboras peçonhentas, lobos vorazes, rochas submersas, perigos implacáveis.

atrevidos, gr. προπετής (propetēs) - imprudente† — marcado pelo desrespeito desafiador pelo perigo ou consequências. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento L - Comportamento sensato, comportamento insensato (88.93-88.99)

relativo a comportamento impetuoso e impensado — “precipitado, impetu­oso”

2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja Conduta Moral Corrompida (3.2–4)

É usada para descrever aquele indivíduo que não para de falar ou agir movido completamente por sua paixão, incapaz de pensar de forma prudente e sensível.

convencidos, gr. τυφόω (typhoō) - ser orgulhoso ⇔ ser arrogante† — ser ou tornar-se orgulhoso, concebido como sendo inflado com ar. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento A1 - Arrogância, soberba, orgulho (88.206-88.222)

ser tão arrogante ao ponto de praticamente ficar louco — “ter uma arrogância insana, ficar extremamente orgulho­so, ser muito arrogante”

mais amigos dos prazeres gr. φιλήδονος (philēdonos) - amar o prazer — caracterizado por um gosto imoderado em buscar o prazer. (LLNTG)

hēdonḗ é oposta a Deus. Aqueles que perturbam a igreja em 2Tm 3.4 são amantes dos prazeres (philḗdonoi) antes que amantes de Deus (philótheoi). O amor do mundo é inimizade contra Deus, e ceder às hēdonái significa deslealdade para com ele (Tg 4.1ss.). Ela influencia nosso relacionamento com a vontade de Deus, com sua palavra e com a oração.

do que amigos de Deus, gr. φιλόθεος (philotheos) - amar a Deus† — caracterizado por amor a Deus. (LLNTG)
5 tendo forma de piedade,
forma gr. μόρφωσις (morphōsis) - Uma formação, portanto forma, aparência, por exemplo, a mera forma externa (DSAMG)
piedade gr. εὐσέβεια (eusebeia) - piedade — a prática devota a, e crenças apropriadas sobre, Deus. (LLNTG)
Dicionário Vine: - formado de eu, “bom”, e sebomai, “ser devoto”, denota a devoção ou piedade que, caracterizada por uma atitude voltada para Deus, faz o que lhe é extremamente agradável.
Então os últimos dias serão marcados por falsa religiosidade. Essa máscara religiosa não anula a eficácia da religião verdadeira.
mas negando o poder dela.
poder gr. δύναμις (dynamis) - Referindo-se ao poder essencial, à natureza ou realidade verdadeira de algo (Fp 3.10; 2Tm 3.5). (DSAMG)
Eles dizem que a religião não é importante ou que não é necessária.
Mateus 22.29 NAA
29 Jesus respondeu: — O erro de vocês está no fato de não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
Fique longe também destes. gr. ἀποτρέπω (apotrepō) [1x] - evitar ⇔ apartar-se — evitar e manter-se longe deliberadamente; concebido como desviar-se de alguma coisa. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento D - Restringir ou evitar um relacionamento (34.40-34.41)

propositadamente evitar a associação com alguém — “fugir de, evitar, ficar longe de, afastar-se de, não ter nada a ver com”

Aqueles que estão na luz jamais poderão estar associados com as trevas.
Efésios 5.11 NAA
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.

[C] - A DOUTRINAÇÃO DOS REBELDES

6 Pois entre estes se encontram - Quem são os estes? Aqueles que foram descritos anteriormente
os que se infiltram nas casas - gr. ἐνδύνω (endynō) [1x] - entrar discretamente† — arrastar-se a uma área secretamente (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento H - Entrar, ir para dentro de (15.93-15.96)

entrar secretamente com segun­das intenções — “entrar secretamente, infiltrar-se sorrateiramente”

Léxico Grego-Português do Novo Testamento H - Entrar, ir para dentro de (15.93-15.96)

“eles entram nas casas sem que as pessoas saibam o que eles realmente tencionam fazer”.

Algo que é infiltrado não é percebido com facilidade.
e conseguem cativar mulheres tolas, gr. γυναικάριον (gynaikarion) [1x] - uma mulher adulta que se caracteriza por sua tolice ou frivolidade — “mulher tola, mulher frívola” (LN)
cativar αἰχμαλωτίζω (aichmalōtizō) - tomar o controle de ⇔ levar cativo† — assumir o poder para influenciar, dirigir ou determinar sobre alguém; concebido como ter alguém em cativeiro (como um prisioneiro de guerra).
Por que somente mulheres?
Tola como Eva foi ao dar ouvidos a sagacidade da serpente. A forma como esses falsos cristãos hoje consegue se infiltrar nas casas mudou. Pois através das mídias sociais essa má influência se tornou mais forte.
sobrecarregadas de pecados, gr. σωρεύω (sōreuō) - ser carregado (com pilhas)† — estar ou tornar-se carregado com uma porção ou uma grande quantidade de coisas (seja física ou figurativamente). (LLNTG)
Estão tão cheias de pecado que facilmente são enganadas.
que são levadas por todo tipo de desejos, gr. ἄγω (agō) - ser conduzido (dirigido) — voluntariamente submeter-se a uma ação ou curso de ação (devido ao efeito de uma influência espiritual ou moral). (LLNTG)
O desejo pecaminoso é a porta de entrada para que mulheres tolas sejam dirigidas por ensinamentos sorrateiros que são heréticos. Elas são facilmente dirigidas por estes homens a se submeterem aos seus desejos pecaminosos.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade. gr. μηδέποτε (mēdepote) [1x] - a negação de um ponto temporal indefinido — “nunca, em nenhum tempo, jamais”. (LN)
Essas mulheres, mesmo sendo constantemente expostas ao ensino bíblico, não conseguem se libertar das amarras da iniquidade.
Nem todos que ouvem um ensinamento bíblico podem chegar ao conhecimento da verdade. A mente já está cauterizada e será impossível adquirir o verdadeiro conhecimento que vem de Deus
1Timóteo 4.2 NAA
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,

[D] - O EXEMPLO DE JANES E JAMBRES

8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés,
Quem foi Janes e Jambres?

nome de um dos dois mágicos egípcios que tentaram contrastar os milagres de Moisés, em companhia de Jambres, 2 Tm 3.8. Esses nomes referem-se às ocorrências que se deram no Egito, mencionadas em Êx 7.11,12,22; 8.7,18,19; 9.11, em que não se diz o nome nem o número dos mágicos. Isto só era conhecido pela tradição judia e constava do Targum do pseudo Jônatas. O Targum faz menção de Joana e Mambre. Mambres, ou Jambres, dizem ser uma forma grega da palavra Jamreh, que significa oponente. Mambre, que se deriva da mesma raiz grega, emprega-se no Talmude para designar uma pessoa que se opõe às decisões do sinédrio. Janes talvez seja corrupção de Joanaã, porém eufonicamente faz lembrar o vocábulo hebraico Yani, ele impede ou dissuade.

“Janes e Jambres” (provavelmente do aramaico: “o que seduz e o que provoca rebelião”).

Aqui o destaque é que estes homens resistiram a Moisés - gr. ἀνθίστημι (anthistēmi) - opor-se — ser contra; expressar oposição. (LLNTG)

Assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, o representante de Deus, assim também estes líderes corruptos se opõem à verdade de Deus como revelada em sua Palavra e como proclamada por Paulo, Timóteo e outros.

também estes resistem à verdade.
Os que resistem a verdade, que é a revelação do Evangelho, que revela o próprio Cristo e o Cristo revela a vontade de Deus o Pai. Estes são iguais a Janes e Jambres, que tentam fabricar sua própria verdade para assim descredibilizar a verdade de Deus.
São homens que têm a mente totalmente corrompida, gr. καταφθείρω (kataphtheirō) [1x] - ser corrupto† — ser ou se tornar carente de integridade ou retidão. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento I1 - Devassidão, perversão (88.262-88.270)

fazer com que alguém se torne perverso ou de­pravado, como uma forma de destruição moral — “corromper, depravar, perverter, arruinar, pro­vocar a ruína moral de”.

reprovados quanto à fé. gr. ἀδόκιμος (adokimos) - inútil (desprezível)† — moralmente repreensível. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento A - Valioso, desprovido de valor (65.1-65.16)

relativo ao que foi de­monstrado como sem valor — “sem valor, que não vale nada”

Dicionário Vine adokimos (ἀδόκιμος) significa não suportar uma prova, rejeitado (formado de a, elemento de negação, e dokimos, “testado, aprovado”). É dito acerca de coisas, por exemplo, a terra (Hb 6.8) e pessoas (Rm 1.28). Ocorre em 1Co 9.27,

significa não suportar uma prova, rejeitado (formado de a, elemento de negação, e dokimos, “testado, aprovado”).

Aqueles que não foram aprovados quanto a fé.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, gr. ἔκδηλος (ekdēlos) - muito evidente† — claramente revelado à mente ou aos sentidos; especialmente algo mais óbvio ou mais amplamente conhecido. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento D - Capaz de ser conhecido (28.57-28.67)

relativo a ser mui facilmente conhecido — “facilmente conhecido, bem evi­dente, bastante óbvio”

Esses infiltrados embora tentem se esconder, serão facilmente descoberto por eles mesmos, devido a sua insensatez gr. ἄνοια (anoia) - insensatez† — a qualidade de ser imprudente e néscio. (LLNTG)
Léxico Grego-Português do Novo Testamento E - Falta de capacidade de entender (32.42-32.61)

o estado ou a condição em que se tem falta de entendimento — “falta de entendimento, insensatez, tolice”

se refere ao extremo desatino de erros novos e antigos.

como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
O erro destas pessoas estará tão claro quanto o erro de Janes e Jambres que demonstraram com suas mentiras que estavam completamente errados.
Bibliografia:
Brand, C., Draper, C., England, A., Bond, S., Clendenen, E. R., Butler, T. C., & Latta, B., orgs. (2003). In Holman Illustrated Bible Dictionary. Holman Bible Publishers.
Nova Almeida Atualizada (J. F. de Almeida, trad.; Edição Revista e Atualizada®, 3a edição). (2017). Sociedade Bíblica do Brasil.
Brannan, R., org. (2020). In Léxico Lexham do Novo Testamento Grego. Lexham Press.
Kittel, G., Friedrich, G., & Bromiley, G. W., orgs. (2013). In A. T. Filho, J. A. dos Santos, P. S. Gomes, & T. P. Gomes (Trads.), Dicionário Teológico do Novo Testamento: Vols. I & II (1a edição). Editora Cultura Cristã.
VERBRUGGE. (2018). In Novo Dicionário Internacional de Teologia do NT. Vida Nova.
Vine, W. E., Unger, M. F., & White Jr, W. ([s.d.]). In Dicionário Vine.
Johannes Louw e Eugine Nida. (2013). In Léxico Grego-Português do Novo Testamento. SBB.
([s.d.]). In Dicionário Strong Anotado Pela AMG.
Davis, J. (2005). In J. R. C. Braga (Trad.), Novo Dicionário da Bíblia (1a edição). Hagnos.
Hendriksen, W. (2011). 1 e 2 Timóteo e Tito (C. A. B. Marra, Org.; V. G. Martins, Trad.; 2a edição). Editora Cultura Cristã.
Lopes, H. D. (2014). 2Timóteo: O Testamento de Paulo à Igreja (J. C. Martinez, Org.; 1a edição). Hagnos.
Related Media
See more
Related Sermons
See more
Earn an accredited degree from Redemption Seminary with Logos.