EL FUNDAMENTO DE LA EXCELENCIA - Parte 5 | The foundation of excellence - Part 5
El fundamento de la excelencia • Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 59 viewsNotes
Transcript
1 Oyendo la reina de Sabá la fama que Salomón había alcanzado por el nombre de Jehová, vino a probarle con preguntas difíciles.
2 Y vino a Jerusalén con un séquito muy grande, con camellos cargados de especias, y oro en gran abundancia, y piedras preciosas; y cuando vino a Salomón, le expuso todo lo que en su corazón tenía.
3 Y Salomón le contestó todas sus preguntas, y nada hubo que el rey no le contestase.
4 Y cuando la reina de Sabá vio toda la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
5 asimismo la comida de su mesa, las habitaciones de sus oficiales, el estado y los vestidos de los que le servían, sus maestresalas, y sus holocaustos que ofrecía en la casa de Jehová, se quedó asombrada.
6 Y dijo al rey: Verdad es lo que oí en mi tierra de tus cosas y de tu sabiduría;
7 pero yo no lo creía, hasta que he venido, y mis ojos han visto que ni aun se me dijo la mitad; es mayor tu sabiduría y bien, que la fama que yo había oído.
1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
2 She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
3 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.
4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
5 the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
6 And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
7 but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.
Propósito: Reconocer la importancia del temor de Dios en todo lo que hacemos.
Purpose: To recognize the importance of the fear of God in everything we do.
Repaso | Review
-El domingo pasado resaltábamos el hecho de que podemos disfrutar de las bendiciones del evangelio, pero con el equilibrio y la confianza que produce una vida temerosa de Dios.
-Last Sunday, we highlighted the fact that we can enjoy the blessings of the gospel, but with the balance and confidence that a God-fearing life produces.
-También vimos que Dios le dejó en claro a Salomón que el verdadero sentido de tener una casa de adoración, la verdadera actitud de acudir a un lugar de culto a Dios: ser hacedores de la voluntad de Dios.
-We also saw that God made it clear to Solomon that the true meaning of having a house of worship, the true attitude of going to a place of worship to God, is to be doers of God's will.
-Dios no está tan interesado en el lugar, sino en lo que se hace y como se hace (actitud).
-God is not so much interested in the place, but in what is done and how it is done (attitude).
-Y terminamos diciendo que Dios nos ha dado un nuevo corazón, un corazón con la capacidad de vivir en fidelidad y santidad.
-And we concluded by saying that God has given us a new heart, a heart with the capacity to live in faithfulness and holiness.
Hemos dicho que temor de Dios es la expresión de nuestro amor a Dios y nuestra dependencia de El. Se trata de la intención de no querer hacer nada sin que Dios sea agradado o sin que no tenga la participación de Su dirección.
We have said that the fear of God is the expression of our love for God and our dependence on Him. It is the intention of not wanting to do anything that does not please God or that does not involve His guidance.
El peligro de la fama | The danger of fame
El peligro de la fama | The danger of fame
-La sabiduría de Salomón se hizo conocer por muchos lugares de el mundo de aquel entonces.
-Solomon's wisdom spread throughout many parts of the world at that time.
-El ejemplo que vemos en el texto bíblico es el de la reina de Sabá. Es el país actual Yemen, aunque algunos también los asocian con Etiopía.
-The example we see in the biblical text is that of the Queen of Sheba. This is present-day Yemen, although some also associate it with Ethiopia.
-La distancia aproximada según las rutas de caravanas antiguas entre Sabá y Jerusalén es de 1,500 millas aproximadamente (2,000 Kmts), y duraría unos 3 meses en recorrerla con una caravana de camellos.
-The approximate distance according to ancient caravan routes between Sheba and Jerusalem is approximately 1,500 miles (2,000 km), and it would take about three months to travel it with a camel caravan.
-Pero, la reina de Sabá no solo vio toda la sabiduría de Salomón, sino que también se fijó en lo que lo representaba a él: su casa, su comida, el estado y vestidos de sus servidores y sus ofrendas (vs. 4 y 5).
-But the Queen of Sheba not only saw all of Solomon's wisdom, but also noticed what represented him: his house, his food, the status and clothing of his servants, and his offerings (vv. 4 and 5).
-Es decir, sus acciones respaldaban su reputación. Eso se llama coherencia.
-In other words, his actions supported his reputation. That is called consistency.
-Como cristianos, debemos tener en cuenta que nuestra identidad no solo debe reflejarse por medio de lo que pretendemos ser, sino también por medio de lo que hacemos y cómo lo hacemos.
-As Christians, we must keep in mind that our identity should not only be reflected in what we claim to be, but also in what we do and how we do it.
17 Como pueden ver, la fe por sí sola no es suficiente. A menos que produzca buenas acciones, está muerta y es inútil.
18 Ahora bien, alguien podría argumentar: «Algunas personas tienen fe; otras, buenas acciones». Pero yo les digo: «¿Cómo me mostrarás tu fe si no haces buenas acciones? Yo les mostraré mi fe con mis buenas acciones».
17 So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
18 Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
El gran descuido | The great neglect
El gran descuido | The great neglect
-Con todo lo que hemos visto que alcanzó Salomón, al final de su vida descuidó lo que ninguno de nosotros debe descuidar: el temor de Dios.
-With all that we have seen Solomon achieve, at the end of his life he neglected what none of us should neglect: the fear of God.
-Seguramente sus riquezas y su fama hicieron que depositara su confianza en sí mismo, y se olvidó de hacer la voluntad de Dios.
-Surely his riches and fame caused him to place his trust in himself, and he forgot to do God's will.
-Hay dos cosas que marcaron la caída moral de Salomón:
-There are two things that marked Solomon's moral downfall:
Su derroche de las riquezas | His squandering of his riches
-Hemos dicho que Salomón en algún momento disfrutó de lo que tenía con temor de Dios. Pero luego perdió el sentido común en cuanto a las riquezas y no pudo poner en práctica un principio fundamental: el control propio.
-We have said that Solomon at one point enjoyed what he had with the fear of God. But then he lost his common sense regarding riches and failed to put into practice a fundamental principle: self-control.
-Está bien querer tener lo “mejor” y querer hacer lo mejor para Dios, pero esto no puede exceder el deseo mismo del Señor.
-It is fine to want the "best" and to want to do the best for God, but this cannot exceed the Lord's own desire.
-Salomón edificó un gran templo para Dios y una tremenda casa para sí mismo, pero esto fue sobre el gran costo de cargar al pueblo con grandes sumas de impuestos.
-Solomon built a great temple for God and a tremendous house for himself, but this came at the great cost of burdening the people with large sums of taxes.
-Dios ya había dado instrucciones a los reyes del pueblo, pero a Salomón se le olvidaron estas instrucciones.
-God had already given instructions to the kings of the people, but Solomon forgot these instructions.
14 Cuando hayas entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, y tomes posesión de ella y la habites, y digas: Pondré un rey sobre mí, como todas las naciones que están en mis alrededores;
15 ciertamente pondrás por rey sobre ti al que Jehová tu Dios escogiere; de entre tus hermanos pondrás rey sobre ti; no podrás poner sobre ti a hombre extranjero, que no sea tu hermano.
16 Pero él no aumentará para sí caballos, ni hará volver al pueblo a Egipto con el fin de aumentar caballos; porque Jehová os ha dicho: No volváis nunca por este camino.
17 Ni tomará para sí muchas mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro amontonará para sí en abundancia.
18 Y cuando se siente sobre el trono de su reino, entonces escribirá para sí en un libro una copia de esta ley, del original que está al cuidado de los sacerdotes levitas;
19 y lo tendrá consigo, y leerá en él todos los días de su vida, para que aprenda a temer a Jehová su Dios, para guardar todas las palabras de esta ley y estos estatutos, para ponerlos por obra;
20 para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte del mandamiento a diestra ni a siniestra; a fin de que prolongue sus días en su reino, él y sus hijos, en medio de Israel.
14 “When you come to the land that the Lord your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say, ‘I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
15 you may indeed set a king over you whom the Lord your God will choose. One from among your brothers you shall set as king over you. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
16 Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you, ‘You shall never return that way again.’
17 And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.
18 “And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
19 And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
20 that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel.
-El temor de Dios nos da equilibrio y balance.
-The fear of God gives us balance and equilibrium.
Su descuido moral | His moral neglect
-Salomón incurrió en aquello que Dios ya había alertado, las riquezas y el poder hacen que el ser humano desvíe su confianza y temor de Dios.
- Solomon fell into what God had already warned about: riches and power cause human beings to shift their trust and fear from God.
-Dios tenía como objetivo que el rey no confiara en el poder, las riquezas y las alianzas humanas, sino en el poder de Dios.
- God intended for the king not to trust in power, riches, and human alliances, but in the power of God.
-Pero Salomón, puso su corazón no solo en las riquezas, sino en muchas mujeres las cuales “desviaron su adoración”.
-But Solomon set his heart not only on riches, but also on many women who “turned away from his worship.”
1 Pero el rey Salomón amó, además de la hija de Faraón, a muchas mujeres extranjeras; a las de Moab, a las de Amón, a las de Edom, a las de Sidón, y a las heteas;
2 gentes de las cuales Jehová había dicho a los hijos de Israel: No os llegaréis a ellas, ni ellas se llegarán a vosotros; porque ciertamente harán inclinar vuestros corazones tras sus dioses. A éstas, pues, se juntó Salomón con amor.
3 Y tuvo setecientas mujeres reinas y trescientas concubinas; y sus mujeres desviaron su corazón.
4 Y cuando Salomón era ya viejo, sus mujeres inclinaron su corazón tras dioses ajenos, y su corazón no era perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de su padre David.
5 Porque Salomón siguió a Astoret, diosa de los sidonios, y a Milcom, ídolo abominable de los amonitas.
6 E hizo Salomón lo malo ante los ojos de Jehová, y no siguió cumplidamente a Jehová como David su padre.
7 Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, ídolo abominable de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén, y a Moloc, ídolo abominable de los hijos de Amón.
8 Así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses.
1 Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
2 from the nations concerning which the Lord had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.
3 He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
4 For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as was the heart of David his father.
5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
6 So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.
8 And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
-Miremos hasta dónde cayó Salomón. Estas son las falsas deidades a las que se inclinó:
-Let's look at how far Solomon fell. These are the false deities he bowed to:
Astoret. Dios cananea de la fertilidad y el amor. La adoración a esta deidad involucraba prácticas sexuales inmorales.
Ashtoreth. Canaanite god of fertility and love. Worship of this deity involved immoral sexual practices.
Milcom. Es el mismo dios Moloc. Su culto contenía sacrificios de niños.
Milcom. This is the same god Molech. His cult included child sacrifice.
Quemos. “Destructor” o dios de la guerra.
Chemosh. "Destroyer" or god of war.
El gran error | The great mistake
El gran error | The great mistake
-Salomón cometió el gran error: dejó el temor de Dios por causa de su prosperidad.
-Solomon made a great mistake: he abandoned the fear of God for the sake of his prosperity.
-En el ocaso de su vida, Salomón quebrantó lo que había había enseñado. En Los, Proverbios hay 14 referencias al “temor de Dios”:
-In the twilight of his life, Solomon broke what he had taught. In Proverbs, there are 14 references to the “fear of God”:
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
-Es lamentable que la historia de Salomón comience con el hecho de que Dios lo defendiera de su opositor en el reino, pero termine con la intención de matar a quien tomaría el reino (11.40).
-It is regrettable that Solomon's story begins with God defending him from his opponent in the kingdom, but ends with him intending to kill the one who would take the kingdom (11:40).
-Todo por haber perdido el temor de Dios.
-All because he had lost the fear of God.
-A pesar de que Dios ha usado a diferentes hombres a quienes les ha dado grandes capacidades y virtudes especiales, el único modelo que tenemos del hombre perfecto es Jesucristo.
-El verdadero cristiano ha sido transformado en toda su manera de vivir, ahora le corresponde mantener el temor de Dios para hacer la voluntad de Dios.
-The true Christian has been transformed in his entire way of life; now it is up to him to maintain the fear of God to do God's will.
1 Puesto que Cristo sufrió por nosotros en su cuerpo, también ustedes deben adoptar esa misma actitud, porque quien sufre en su cuerpo pone fin al pecado,
2 para que el tiempo que le queda de vida en este mundo lo viva conforme a la voluntad de Dios y no conforme a los deseos humanos.
3 Baste el tiempo pasado para haber hecho lo que agrada a los no creyentes, que viven entregados al libertinaje y las pasiones, a las borracheras, orgías, disipaciones y detestables idolatrías.
4 Para ellos resulta extraño que ustedes ya no los acompañen en ese mismo desenfreno y libertinaje, y por eso los ultrajan;
5 pero tendrán que dar cuenta de ello al que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
1 Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
2 so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
3 For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.
4 With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
5 but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
-A pesar de que Dios ha usado a diferentes hombres a quienes les ha dado grandes capacidades y virtudes especiales, el único modelo que tenemos del hombre perfecto es Jesucristo.
-Although God has used different men to whom He has given great abilities and special virtues, the only model we have of the perfect man is Jesus Christ.
-Es por eso que la palabra de Dios nos enseña el temor de Dios, porque nuestro espíritu debe ser dócil a la palabra del Señor, por medio de la cual Dios sigue efectuando nuestro perfeccionamiento y formando el carácter de Cristo en nosotros.
-That is why the word of God teaches us the fear of God, because our spirit must be docile to the word of the Lord, through which God continues to perfect us and form the character of Christ in us.
Conclusión: No importa por lo que pasemos o lo que logremos, nunca debe desaparecer de nosotros el temor de Dios. de El somos y de El dependemos.
Conclusion: No matter what we go through or what we achieve, the fear of God must never disappear from us. We belong to Him, and we depend on Him.
