Fe en acción - Estudio a Santiago - Parte 3 | Faith into action - Part 3
Fe en acción • Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 35 viewsNotes
Transcript
19 Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
20 porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 Por lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
22 Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
23 Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24 Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
25 Mas el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace.
26 Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
27 La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
19 Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
20 for the anger of man does not produce the righteousness of God.
21 Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
24 For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
25 But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
27 Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
Propósito: Demostrar nuestra fe a través de la excelencia de nuestras acciones.
Purpose: To demonstrate our faith through the excellence of our actions.
Repaso | Review
Repaso | Review
-Vimos que la integridad es una de las virtudes más sobresalientes de un cristiano.
-We saw that integrity is one of the most outstanding virtues of a Christian.
-También definimos que es la tentación y analizamos su origen y su proceso.
-We also defined temptation and analyzed its origin and process.
-Aprendimos que la tentación se resiste cuando ponemos fe en la palabra de Dios.
-We learned that temptation is resisted when we place faith in the word of God.
La verdadera conversión | True conversion
La verdadera conversión | True conversion
-Continuando con su estilo, Santiago hace una afirmación y luego la explica. La afirmación que sigue es: “Ustedes deben ser rápidos para oír, lentos para hablar y lentos para enojarse” (v.19).
-Continuing in his style, James makes a statement and then explains it. The statement that follows is: “You must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger” (v. 19).
-Aquí Santiago le está hablando a personas que “han nacido de nuevo” (v.18). La conversión en un acto que sigue al nuevo nacimiento.
-Here James is speaking to people who have “been born again” (v. 18). Conversion is an act that follows the new birth.
-Después de arrepentirse, el creyente debe convertirse verdaderamente. Es decir, entregarse a Dios en un cambio radical de su vida.
-After repenting, the believer must be truly converted. That is, surrender to God in a radical change of life.
21 Por lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, reciban ustedes con humildad la palabra implantada, que es poderosa para salvar sus almas.
21 Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
-Se usa la analogía de la agricultura para referirse al cambio de naturaleza que ocurre en el nuevo nacimiento: “implantar”, quiere decir sembrar. Esta palabra se refiere a una marca, un distintivo o característica de algo que ha sido colocado desde adentro.
-The analogy of agriculture is used to refer to the change of nature that occurs at the new birth: “to implant” means to sow. This word refers to a mark, a distinctive feature, or a characteristic of something that has been placed from within.
-“Implantada” significa: “nacida, implantada por naturaleza, implantada por otras instrucciones”.
-“Implanted” means: “born, implanted by nature, implanted by other instructions.”
-“La verdadera piedad según Santiago está unida a la práctica. La ética de Santiago es una ética de la interioridad, una que procede de adentro hacia afuera. La conversión del ser humano no se produce de afuera hacia adentro. Se puede cambiar todo el exterior de una persona sin que su corazón cambie. La verdadera conversión es la conversión del corazón, y luego todo el ser comienza a convertirse”. (Comentario Bíblico Mundo Hispano tomo 23: Hebreos, Santiago, 1 Y 2 Pedro, Judas (El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano, 2006), 206).
-“True piety, according to James, is linked to practice. James’s ethic is an ethic of interiority, one that proceeds from the inside out. The conversion of a human being does not occur from the outside in. A person’s entire exterior can be changed without their heart changing. True conversion is the conversion of the heart, and then the whole being begins to be converted.”
25 »¡Qué aflicción les espera, maestros de la ley religiosa y fariseos! ¡Hipócritas! ¡Pues se cuidan de limpiar la parte exterior de la taza y del plato pero ustedes están sucios por dentro, llenos de avaricia y se permiten todo tipo de excesos! 26 ¡Fariseo ciego! Primero lava el interior de la taza y del plato, y entonces el exterior también quedará limpio.
25 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and self-indulgence!
26 You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
-La conversión se describe con este verso:
-Conversion is described in this verse:
7 Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
La ética del “hacer” | The ethics of doing
La ética del “hacer” | The ethics of doing
-La ética bíblica se enfoca en el “hacer”, en las buenas obras.
-Biblical ethics focuses on “doing”, on good works.
-La ética es la rama de la filosofía que estudia el comportamiento humano; nos invita a reflexionar sobre nuestras decisiones y nuestras acciones y el impactos que tienen.
-Ethics is the branch of philosophy that studies human behavior; it invites us to reflect on our decisions and actions and their impact.
-La ilustración aquí es no pecar por causa de la ira.
-The illustration here is not to sin out of anger.
-“David y Pablo enseñaron lo mismo, Pablo dice: “Enojaos, pero no pequéis” (Ef. 4:26) y David dice: “Si se enojan no pequen” (Sal. 4:4, NVI). El problema de la ira no está en ella misma, sino en el hecho de que la ira del hombre no lleva a cabo la justicia de Dios”. (Comentario Bíblico Mundo Hispano tomo 23: Hebreos, Santiago, 1 Y 2 Pedro, Judas (El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano, 2006), 207).
-“David and Paul taught the same thing. Paul says, ‘Be angry, but do not sin’ (Eph. 4:26), and David says, ‘If you are angry, do not sin’ (Ps. 4:4, NIV). The problem with anger is not anger itself, but the fact that human anger does not carry out God’s justice.”
-Pero otro principio bíblico es que el “hacer” debe ser un resultado del “ser”.
-But another biblical principle is that "doing" must be a result of "being."
-Jesús lo dijo usando la siguiente analogía:
-Jesus expressed it using the follow analogy:
17 Un buen árbol produce frutos buenos y un árbol malo produce frutos malos.
18 Un buen árbol no puede producir frutos malos y un árbol malo no puede producir frutos buenos…
20 Así es, de la misma manera que puedes identificar un árbol por su fruto, puedes identificar a la gente por sus acciones.
17 A good tree produces good fruit, and a bad tree produces bad fruit.
18 A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit…
20 Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
-Santiago nos muestra que en la vida cristiana, hay tres elementos que están íntimamente relacionados: oír, hablar y hacer.
-James shows us that in the Christian life, there are three elements that are closely related: hearing, speaking, and doing.
-Debe haber una coherencia entre estas tres acciones. El creyente deber ser rápido para oír.
-There must be coherence between these three actions. The believer must be quick to hear.
-Debemos cuidarnos de la actitud farisaica de oír poco, hablar mucho y no hacer nada.
-We must guard against the pharisaical attitude of hearing little, speaking much, and doing nothing.
-La fórmula de Santiago es opuesta: oír mucho, hablar poco y hacer todo lo que Cristo manda.
-James' formula is the opposite: hear much, speak little, and do everything Christ commands.
Ser hacedores de la palabra | Be doers of the Word
Ser hacedores de la palabra | Be doers of the Word
-Pero, ¿Cómo poder hacer lo que Cristo manda?
-But how can we do what Christ commands?
-Santiago ya nos ha dicho que Dios nos ha hecho nacer de nuevo por la palabra de verdad.
-James has already told us that God has given us new birth through the word of truth.
-La solución para poder hacer buenas obras, para obedecer lo que Cristo manda es “el nuevo nacimiento”.
-The solution to being able to do good works, to obey what Christ commands, is “the new birth.”
-Ser “hacedores”: La palabra “hacedor” se traduce de un término que significa: “aquel que crea o hace una cosa”. El concepto de esta palabra se refiere a todo proceso creativo, la causa que convierte algo de “no ser” a “ser”. Como por ejemplo: lo natural, como el crecimiento de una planta.
-Be “doers”: The word “doer” is translated from a term that means “one who creates or does something.” The concept of this word refers to any creative process, the cause that converts something from “not being” to “being.” For example, natural things, like the growth of a plant.
-Lo que quiere decir Santiago con esta analogía de la planta, es que la persona que recibe la semilla de la palabra de Dios en su mente, va a producir obras de acuerdo a la naturaleza de esa planta. Esto es “hacer la palabra”. Pero la responsabilidad de hacer crecer esta “planta” es nuestra (sean hacedores).
-What James means with this analogy of the plant is that the person who receives the seed of God's word in their mind will produce works according to the nature of that plant. This is “doing the word.” But the responsibility to make this “plant” grow is ours (be doers).
-En otras palabras, obedecer la palabra de Dios no es cuestión de un requisito, sino de un resultado, de un fruto.
-In other words, obeying the word of God is not a matter of a requirement, but of a result, of a fruit.
10 Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
Contraste | Contrast
Contraste | Contrast
-Santiago ilustra este hecho contrastando al que oye la palabra y no la hace, y el que hace lo que oye:
-James illustrates this fact by contrasting the one who hears the word and doesn't do it, and the one who does what he hears:
El que oye la palabra y no la hace se mira en un espejo, pero se compara así mismo. Por eso no hay ningún cambio en su vida.
The one who hears the word and doesn't do it looks in a mirror, but compares himself to himself. Therefore, there is no change in his life.
El que oye la palabra y la hace, se compara con la ley perfecta, la ley de la libertad. Esta ley es Cristo mismo.
The one who hears the word and does it compares himself to the perfect law, the law of freedom. This law is Christ himself.
-“Ninguna ley es perfecta si no produce libertad. Solo la ley de Jesucristo es perfecta. No es una ley de reglas y castigos, sino de realizaciones creativas de la voluntad de Dios”. (Comentario Bíblico Mundo Hispano tomo 23: Hebreos, Santiago, 1 Y 2 Pedro, Judas (El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano, 2006), 211).
-“No law is perfect if it doesn't produce freedom. Only the law of Jesus Christ is perfect. It is not a law of rules and punishments, but of creative realizations of God's will.”
-Esto es hacer la voluntad de Dios, sin imposiciones, pero tampoco sin fingimiento, sin apariencia.
-This is doing God's will, without impositions, but also without pretense, without appearance.
La verdadera vida cristiana consiste en hacer lo que decimos (vs. 26-27).
The true Christian life consists in doing what we say (vs. 26-27).
