Predigt (unbenannt)
2,13 Das Passah war ein jährliches Fest zur Erinnerung an die Zeit, als die Söhne Israel aus der Sklaverei in Ägypten gerettet und durch das Rote Meer zunächst in die Wüste und dann ins Gelobte Land geführt wurden.
2,14 Als er zum Tempel kam, fand er, dass dieser zum Marktplatz geworden war. Ochsen, Schafe und Tauben wurden verkauft, und auch die Geldwechsler gingen ihren Geschäften nach. Die Tiere wurden den Gläubigen als Opfertiere verkauft. Die Wechsler nahmen das Geld derer, die aus fernen Ländern kamen und tauschten es in Jerusalemer Geld um, sodass die Pilger die Tempelsteuer zahlen konnten. Es ist bekannt, dass diese Wechsler die so weit Angereisten oft schamlos ausnützten. Das Gesetz erlaubte es den Armen, ein Paar Tauben zu opfern, weil sie sich die teureren Tiere nicht leisten konnten.
Jesus showed His Divinity, or, to speak more exactly, His omniscience, by distinctly foretelling that the Jews would kill Him (destroying the temple of His Body), and that He would raise His dead Body to life again on the third day.
He proved His Divinity by the power and majesty of his indignation when He drove the buyers and sellers from the Temple,
The Body of Christ was the living Temple of God, because in Him dwelt the fulness of the Godhead; He being the Second Person of the Blessed Trinity, with all power, wisdom and holiness. Our bodies, too, become the temples of the Holy Ghost by Baptism and Confirmation, because God the Holy Ghost dwells in us by His grace. “Know you not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? But if any man violate the temple of God, him shall God destroy.
Your body, too, is the temple of the Holy Ghost. Have you ever defiled it by unworthy pursuits? Make a firm resolution to honour your body as the temple of the Holy Ghost, and never to defile it!
Was als Schimpf und Entehrung auf den Vater fällt, erträgt er nicht, obwohl er ertragen konnte, was sonst keiner trug.
Die »Geißel«, die der Herr machte, war wahrscheinlich eine kleine Peitsche »aus Stricken«.
„Nicht durch diese sanfte Peitsche, sondern durch göttliche Majestät wurde die Vertreibung bewirkt, denn die Peitsche war nur ein Zeichen der Geißel des göttlichen Zorns.“
All
‘Gentle Jesus, meek and mild’ is nowhere more inaccurate and unhistorical than here. Among the many epithets which might with justice be applied to Jesus, this incident makes it abundantly clear that ‘mild’ is not one of them; not ever!
49 Und er sprach zu ihnen: Was ist es, daß ihr mich gesucht habt? Wußtet ihr nicht, daß ich in dem sein muß, was meines Vaters ist?
Only, when but a youth, with no authority, He was simply “a SON IN His own house”; now He was “a SON OVER His own house” (
Weshalb vertreibt Jesus die Käufer und Verkäufer aus dem Tempel? Um den durch
V. 17.
Nun sahen sie, wie Jesus darauf bestand, dass der Gottesdienst rein erhalten wurde, und sie erkannten, dass er es war, von dem der Psalmist redete.
Wir sollten uns daran erinnern, dass der Leib des Christen der Tempel des Heiligen Geistes ist. Ebenso wie der Herr Jesus darauf bedacht war, dass der Tempel in Jerusalem rein gehalten wurde, so müssen auch wir dafür sorgen, dass unsere Leiber dem Herrn zur ständigen Reinigung hingegeben werden.
Jesus is driven at this point by a burning, all-consuming zeal for the honour of his Father
Jesus declares the current state of the temple to fall vastly short of God’s plan for it; the worship of God is being impeded by commerce. FRAGESTELLUNG: In welchem Lebensbereich, verfehlt dein Tempel den von Gott damit erdachten Nutzen damit? Wo dient er nicht mehr der Ehre Gottes sondern wird missbraucht, durch selbstsüchtige und gierige Begierden?
V. 18. Was zeigst du uns für ein Zeichen? Wenn in einer so zahlreichen Menschenmenge niemand Hand an Christum legte, keiner von den Viehhändlern und Geldwechslern ihn mit Anwendung von Gewalt vertrieb, so kann man daraus schließen: sie waren sämtlich von einem gottgewirkten Schrecken dermaßen erfasst, dass sie, wie vom Donner gerührt, nur zu staunen vermochten. Weshalb leisteten sie gegen ihn denn keinen Widerstand, da sie doch weit überlegen waren? Offenbar waren ihnen die Hände wie gelähmt und zerbrochen. Es war feste Sitte geworden, dass im Tempel verkauft wurde.
Es scheint, dass die Angehörigen des jüdischen Volkes immer nach Zeichen und Wundern Ausschau hielten. Sie sagten im Grunde: »Wenn du für uns ein großes übermächtiges Werk tust, dann werden wir glauben.« Doch der Herr Jesus wirkte ein Wunder nach dem anderen und trotzdem verschlossen sie ihre Herzen vor ihm. In Vers 18 stellten sie seine Autorität infrage, mit der er die Geschäftsleute aus dem Tempel ausgetrieben hatte. Sie verlangten, dass er ein Zeichen tun sollte, um seinen Anspruch zu untermauern, der Messias zu sein.
When our Lord said on that occasion, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up,” they might, for a moment, have understood Him to refer to the temple out of whose courts He had swept the buyers and sellers. But after they had expressed their astonishment at His words, in that sense of them, and reasoned upon the time it had taken to rear the temple as it then stood, since no answer to this appears to have been given by our Lord, it is hardly conceivable that they should continue in the persuasion that this was really His meaning. But finally, even if the more ignorant among them had done so, it is next to certain that the ecclesiastics, who were the prosecutors in this case, did not believe that this was His meaning. For in less than three days after this they went to Pilate, saying, “
A concern for God’s honour promotes a zeal for worldwide evangelism; for if all people are made in God’s image (
V. 22. Da er nun auferstanden war usw. Mit dieser Erinnerung, welche den Jüngern aufstieg, verhält es sich ähnlich, wie mit der vorigen (V. 17): auch hier geht das Verständnis erst später auf. Was Christus damals sagte, schien in den Wind gesät, und brachte doch späterhin Frucht. Mag also auch uns immerhin noch so vieles an den Taten und Worten des Herrn zurzeit dunkel sein, - deswegen brauchen wir die Hoffnung nicht aufzugeben, noch das gering zu achten, was uns nicht alsbald verständlich ist.
Oft begegnen uns schwer verständliche Wahrheiten. Aber wir lernen hieraus, dass wir das Wort Gottes in unseren Herzen bewahren sollten. Der Herr wird es uns später erklären, auch wenn wir es jetzt noch nicht verstehen. Wenn es heißt, dass sie »der Schrift glaubten«, dann bedeutet das, dass sie den alttestamentlichen Verheißungen über die Auferstehung des Messias glaubten.
His name. See on 1:12. With the phrase believe on His name, compare believe on Him (8:30), which is the stronger expression, indicating a casting of one’s self upon Him; while to believe on the name is rather to believe in Him as being that which he claims to be, in this case the Messiah. It is believing recognition rather than appropriation. “Their faith in His name (as that of the Messiah) did not yet amount to any decision of their inner life for Jesus, but was only an opinion produced by the sight of His miracles, that He was the Messiah” (Meyer).
Als Folge der Zeichen, die Jesus in Jerusalem tat, »glaubten viele an seinen Namen«. Dies heißt nicht unbedingt, dass sie ihm wirklich im einfachen Vertrauen ihr Leben hingaben, sondern vielmehr, dass sie behaupteten, ihn anzunehmen. Doch sie setzten dies nicht in die Wirklichkeit um; sie gaben nur nach außen hin vor, dass sie Jesus folgten. Es war den Zuständen ähnlich, die wir heute in der Welt haben, in der viele Menschen behaupten, Christen zu sein, die niemals wirklich durch den Glauben an den Herrn Jesus Christus wiedergeboren worden sind.
many believed—superficially, struck merely by “the miracles He did.” Of these we have no record.
Christus wusste, bildlich geredet, auch, wie die Wurzeln der Bäume liefen; wir vermögen nur an den an den Ästen hängenden Früchten zu erkennen, was an einem jeden Baume ist. Da außerdem die Liebe, wie Paulus (1. Kor. 13, 4) bezeugt, nicht argwöhnisch ist, dürfen wir gegen Menschen, die wir nicht kennen, kein verkehrtes Misstrauen hegen. Damit wir übrigens nicht immerzu von heuchlerischen Menschen betrogen werden, und damit die christliche Kirche ihren gottlosen Betrügereien nicht ganz schutzlos ausgesetzt sei, kann Christus uns die Gabe verleihen, die Geister zu unterscheiden.
2,24 Obwohl viele an ihn glaubten, glaubte Jesus doch nicht an sie (im griechischen Text steht hier das gleiche Wort). Das heißt, er »vertraute sich ihnen nicht an«. Er wusste, dass sie aus Neugier zu ihm gekommen waren. Sie suchten nach etwas Neuem, nach Spektakulärem. »Er kannte alle« – ihre Gedanken und Motive. Er wusste, warum sie sich so verhielten. Er wusste, ob ihr Glaube echt oder nur vorgetäuscht war.
He did not trust His person to them. Tynd., put not himself in their hands.
24. did not commit—“entrust,” or let Himself down familiarly to them, as to His genuine disciples.
What does Jesus teach us about the human person? At least two basic truths: the first is that we are morally flawed. His knowledge of us leads to his refusal to entrust himself to us (24). We pollute God’s temple; we refuse him true worship; he cannot trust us (cf. Lk. 11:13 ‘though you are evil’; Mk. 7:20f.). It was this estimate of us which took him to the cross to die for our sins. Only through his travelling that terrible road can we be saved.
The second basic truth Jesus teaches is that we are nonetheless infinitely valuable. Jesus’ action in this incident was motivated not only by a zeal for his Father’s glory, but also by a deep concern for his people and the renewal of their worship. It is this concern which would lead him to the establishment of a new worship in his risen body in anticipation of that time when worship is expressed in a new world where the temple is replaced by the Lord and the Lamb (Rev. 21:22; 22:3).
Die besondere Weise, wie Johannes auf Jesus schaut, wird darin sichtbar, daß er uns erzählt, wie Jesus die Feste, das häusliche Fest seiner Bekannten und die allgemeinen Feste der Gemeinde, gegen Störung und Befleckung geschützt und durch seine Taten verherrlicht hat. Matthäus stellt Jesus neben den menschlichen Jammer und zeigt uns, wie ihn seine Barmherzigkeit zum Helfer machte in jeder Not. Johannes zeigt uns an den Höhepunkten unseres Lebens, an den festlichen Zeiten, unser Unvermögen, so zu feiern, daß sich keine Störung und Befleckung daran hängt, und macht uns Jesus als den sichtbar, der aus unserem Leben die reine, ganze Festfeier macht.
The reference to the miraculous signs he was doing (23) anticipates the editorial comment at 20:31. John is selective, in the interests of bringing his readers to faith.
For Jesus, worship is a matter of the gravest importance
Jesus’ motivation here has far-reaching significance for disciples then and now.
Jesus’ action also demonstrates
How far may such initiatives go? This passage has been frequently used as evidence of Jesus’ support for the use of physical and military force to liberate the victims of oppressive political structures. Is Christ here the prototype of the political revolutionary or the ‘freedom fighter’ of modern liberation movements? Jesus’ attitude to political agitation and revolutionary action has been much debated. The evidence that he endorsed such has simply not been shown from the gospels. It is true that at least one of his disciples was a zealot and, at least prior to following Jesus, belonged to the group in the Palestinian state dedicated to the violent overthrow of the Roman power. Some of Jesus’ disciples owned and carried swords (Lk. 22:36; Jn. 18:10). Jesus was executed for claiming to oppose the Roman authority (19:12). The name ‘zealot’ comes from ‘zeal’, the term used here (17), in the course of an action which can certainly be interpreted as the work of a violent agitator.
All these points, however, need to be balanced. The disciples also included a tax collector whose job embodied and popularly symbolized a collaborationist position. Jesus disavowed the use of the sword. The evidence supports the view that Jesus’ real ‘crime’ was his claim to divinity and its implications. The political charges were trumped up by the Jewish leaders in order to win Pilate’s approval for the execution. Further, Jesus’ teaching is at points very clearly at odds with policies of violent revolution. He taught and embodied the way of love and forgiveness (Mt. 5:44), and promised blessing on the peacemakers (Mt. 5:9). His temptation in the wilderness can be interpreted as, among other things, his rejection of the zealot option (Lk. 4:5f.). His kingdom, he tells Pilate, is not from this world, hence he deliberately did not, in military terms, mobilize his disciples (18:36).
If the gospel material does not lend support to violent revolutionary action, however, it equally does not underwrite a social and political quietism in face of forces which, in many parts of the world, desecrate and enslave human life.
While these observations are not intended to dismiss the celebrated achievements of modern anthropology, J
Ver. 24. Trust himself to them. The Fathers generally understand these words, to them, to refer to those who believed in him, mentioned in the preceding verse. Though they believed in him, he did not trust himself to them, because he knew them.
John’s picture of this incident is more graphic and detailed than those of the Synoptists, who merely state summarily the driving out of the traders and the overthrow of the tables. Compare Matt. 21:12, 13; Mark 11:15–17; Luke 19:45, 46.*
Behaviour in the House of God. Jesus, full of a holy zeal, reproved and punished the buyers and sellers who were behaving themselves irreverently in the outer court of the Temple. A Catholic church is far more holy than was the Jewish Temple; and Christians who behave without reverence inside, or near it, deserve sharper reproof and heavier punishment than did the sellers in the Temple.
