Él Consolador

Sermon  •  Submitted   •  Presented
0 ratings
· 3 views
Notes
Transcript

analisis de palabras:

No 6 vcs. en el capítulo :

no; expresión que niega una declaración

se: no esta en el original gr. turbe: 2 vcs. versiculos 1 y 27 una vez en cada uno.

ταράσσω (tarassō), VB. agitar; provocar; turbar; conmover.

vuestro: 2 vcs , vrs 1 y 27. pronombre personal 2da, genitivo, plural strg. 5216
corazón: 2 vcs, vr.1 y 27 :

2840 καρδία (kardia), ας (as), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DIBHeb 4213, 4222; Strong 2588; TDNT 3.605—1. LN 26.3 ser interior, no se refiere nunca a la parte del cuerpo llamada literalmente “corazón”, se refiere a las áreas del ser interior, incluyendo: la voluntad, la mente, los deseos, etc., aunque la facultad del intelecto puede estar ligeramente enfatizada (

creéis: 7 vcs vrs:1 una vez, 2 una vez, 10 una vez, 11 dos veces, 12 una vez, y 29 una vez.

4409 πιστεύω (pisteuō): vb.; ≡ DIBHeb 586; Strong 4100; TDNT 6.174—1. LN 31.35 considerar cierto, creer, con la implicación de confianza (

en: 4 vcs. vrs: 1 dos veces; en, vrs. 12; en y vrs. 16; para.
preposición stg. 1519.
Dios:

2536 θεός (theos), οῦ (ou), ὁ (ho) y ἡ (hē)

creed: la misma stg. 4100. también: kaí adverbio enfático, partícula enfatíco: y , entonces , también. en: = que en otras 2 ocasiones y una vez en versículo 16 ; para.
: pronombre personal, de ego. 52 veces , tan solo en el versiculo 21 está; 5 vcs, y solo no aparece en los versículos: 5,17,18, 25 y 29.
A partir del versiculo 15:
Si: aparece 2 vcs. En el vrs. 15 y 30 ; EL

1569 ἐάν (ean): c.; ≡ Strong 1437, 3362—1. LN 89.67

me: 27 vcs, de ego.
amaís : 10 veces, vrs 21; ama, ama, ama, amaré. 23; ama, amará,24; ama,28; amarais, 31; amo.

26 ἀγαπάω (agapaō): vb.; ≡ DIBHeb 170; Strong 25; TDNT 1.21—1. LN 25.43

1. amar (cuidar) — tener un gran afecto, cuidado o lealtad hacia. Antónimo de sentido: odiar.

guardad: 4 veces. vrs 21 guardad, 23 guardara, 24 guarda,

5083

τηρέω. (imperf. ἐτήρουν; fut. τηρήσω; fut. med. con signif. pas. τηρήσομαι; 1 aor. ἐτήρησα; 1 aor. pas. ἐτηρήθην; perf. τετήρηκα; perf. pas. τετήρημαι). Guardar,

mis: 3 vcs vrs:24 mía, 27 mi,

1847 ἐμός (emos), ή (ē), όν (on): adj. (primera persona posesiva); ≡ Strong 1699—LN 92.2 mío, mi, indicador para limitar o describir posesión desde el punto de vista de la primera persona gramatical (

mandamientos: 2 vcs , vrs: 21

1953 ἐντολή (entolē), ῆς (ēs), ἡ (hē): s.fem.; ≡ DIBHeb 5184; Strong 1785; TDNT 2.545—LN 33.330 mandamiento, mandato, orden (

versiculo 16 : Y: particula Kaí, 20 vecs: vrs: 16 y , y, 17 y , 18 y, 19 también, 20y, 21 y ,y,y, 22 y, 23 y,y,y,y ,24 y,26 y,28 y,29 y, 30 y , 31 y.

καί (62.231/9.018) conj. y adv. (etim. inc.) I. conj. 1. coordinación copulativa, dentro de una misma proposición, y, a) coordinando dos palabras de la misma categoría (nombres, adjetivos, verbos, etc.), ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ: el cielo y la tierra (

yo:

ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. אֲנָה,

rogaré:

B) Solicitar, pedir, rogar, instar:

al: 40 vcs, en el original griego. viene del pronombre personal “o que en NSM se traduce : el.
Padre: 10 vcs.

Padre (título para Dios), (

Y : igual que las demas ocaciones.
os: 25 vcs. aquí 2da persona , plural, dativo strg 5213.
dará:

1443 δίδωμι (didōmi): vb.; ≡ DIBHeb 5989; Strong 1325—1. LN 57.71

δίδωμι (didōmi), VB.

otro:

257 ἄλλος (allos), η (ē), ο (o): adj. y s.; ≡ Strong 243; TDNT 1.264—1. LN 58.36 diferente, otro, que es diferente en especie o clase a toda otra entidad (

Consolador: 2 vcs. aquí y vrs 26 Consolador.

4156 παράκλητος (paraklētos), ου (ou), ὁ (ho): s.masc.; ≡ Strong 3875; TDNT 5.800—1. LN 12.19 el Ayudador, Consejero, Consolador,

παράκλητος -ου, ὁ; (paraklētos), S.

Sumario Teológico Lexham Dios el Espíritu Santo

El Espíritu Santo es el tercer miembro del Dios trino y, como tal, es completamente Dios y completamente personal.

para: 3 vcs, vrs. 29 para, 31 para, conjunción adverbial, propósito N° Str. 2443
que: no aparece en el original griego.
esté:

μένω. (imperf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα; perf.. μεμένηκα). intrans.

16 Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
16 Y yo rogaré al Padre, y Él os dará otro Consolador para que esté con vosotros para siempre; LBLA
16 Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre: NVI
16 Y yo le pediré a Dios el Padre que les envíe al Espíritu Santo, para que siempre los ayude y siempre esté con ustedes. TLA
con: preposición, 2 veces, vrs 30 con.
vosotros: 25 veces. pronombre personal 2da 1a genitivo, plural . Gr. Str.5216.
para: no esta en el original gr.
siempre:

172 αἰών (aiōn), ῶνος (ōnos), ὁ (ho): s.masc.; ≡ DIBHeb 6409; Strong 165; TDNT 1.197—1. LN 67.143 era, unidad de tiempo que hace referencia a una etapa concreta de la historia (

αἰών -ος, ὁ; (aiōn), S. era; edad. Equivalente hebreo: עוֹלָם (27).

Uso de sustantivo

1. época — período de la historia que tenía alguna característica distintiva.

el: artículo, nominativo singular neutro , N° Gr. Str. 3588
Related Media
See more
Related Sermons
See more
Earn an accredited degree from Redemption Seminary with Logos.