Quando Nada Muda, Deus Está Transformando
José chega ao topo do Egito (41.37–57)
Pareceu óbvio ao faraó e os ministros que o homem que José havia descrito era ele próprio. A carreira pública de José no Egito, que havia sido interrompida por um período na prisão, a partir desse momento decolava e chegava ao ponto mais alto. A confiança em José surgiu porque os egípcios supuseram que a pessoa que interpretava sonhos era sábia e competente, sobre quem repousava o espírito de Deus (41.38). A expressão “espírito de Deus” (ruah’elohim) aparece apenas duas vezes em Gênesis, aqui e no relato da criação (1.2). Ambas as situações apresentam o espírito de Deus como o que administra e põe ordem no caos ameaçador. Assim, a descrição que o faraó fez de José foi extraordinária.
Pela primeira vez, aparece em Gênesis uma carruagem real. A que aqui é mencionada (41.43) estava a serviço de José, que alcançou no governo uma posição mais alta que a de qualquer personagem de Gênesis, uma vez que foi encarregado de toda a terra do Egito (41.41,43). Ademais, o faraó pôs nele um nome egípcio, Zafenate-Paneia, e lhe deu como esposa Azenate, filha de Potífera, sacerdote egípcio da cidade de Om (41.45). Assim, José seria aceito como egípcio. Em mais de um sentido, o faraó agiu como o pai (e como Deus?) de José, porque todas essas ações, como vimos em Gênesis até aqui, são as que os pais realizavam em prol de seus filhos. Deve-se levar em conta que o único que mudara o nome das pessoas até então havia sido Deus.
2Esta é a história de Jacó.
(tôlēdôt), SUBS. descendentes. Equivalente grego: συγγένεια (14), κατά (12), γένεσις (10), γενεά (1).
Uso como Substantivo
1. genealogia — um registro genealógico de sucessivas gerações de parentes. Tópicos Relacionados: Genealogia; Linhagem; Censo; Genealogia de Jesus Cristo.
(ʿebed). n. masc. escravo, servo. Alguém que serve a outra pessoa, tipicamente um servo ou escravo.
No sentido mais geral, esta palavra significa um escravo ou servo. Por exemplo, José é chamado de "servo" (ʿebed) de Potifar pela esposa de Potifar. Neste caso, José foi vendido como escravo e se tornou o governante de sua casa. Um servo pode estar encarregado de uma casa ou de um dever específico. Pessoas que são empregadas em algum serviço especial a Deus são às vezes chamadas de servos de Deus (ʿebed). Por exemplo, o Senhor diz a Jeú que ele trará vingança sobre Jezabel pelo "sangue dos meus servos (ʿebed) os profetas e o sangue de todos os servos (ʿebed) de Yahweh" (
4O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
(rûaḥ). n. fem. fôlego, vento, espírito. Pode se referir a seres imateriais, bem como a vento, fôlego, espíritos humanos e ao Espírito de Deus.
Esta palavra tem uma ampla gama de significados. Pode se referir ao vento (por exemplo,
O texto também narra o nascimento dos dois filhos de José: Manassés, que significa “Deus me fez esquecer de todos os trabalhos e de toda a casa de meu pai”, e Efraim, que significa “Deus me fez próspero na terra da minha aflição”.
Veja como José entendia a vida! Até no nome de seus filhos reconheceu a bondade, a misericórdia e o plano de Deus sobre ele. José nos desafia a olhar a vida sob a perspectiva divina.
Ele manifesta seu E/espírito unicamente nos indivíduos eleitos, dotando-os de uma forma extraordinária para a tarefa sacra de estabelecer seu reino por meio de obras tais como liderança militar (
Javé exalta José a uma posição de honra, inferior apenas à de Faraó, e provê-lhe uma família, cujos filhos têm nomes que refletem seu compromisso com Javé (41.37–52).
(nātan). vb. dar; emprestar. Significa primariamente “dar”, mas às vezes usado para emprestar com juros.
O significado primário desta palavra é “dar” ou “colocar”. No entanto, em quatro ocorrências no AT, denota claramente empréstimo. Em todos os quatro casos, o texto especifica que uma pessoa empresta (nātan) com juros (נֶשֶׁךְ, nešek) ou é ordenado a não fazê-lo. Por exemplo, em
(ntn), VB. dar; estabelecer. Equivalente grego: δίδωμι (873).
Uso como Verbo
8. nomear (dever) — atribuir um dever, responsabilidade ou obrigação a alguém. Tronco: qal, 40. Veja também ספח 1, עמד, פקד, צוה, שׂים, שׁית. Tópicos Relacionados: Supervisão; Levantar; Atribuir; Nomear.
qal
(ksʾ), SUBS. assento; trono. Equivalente grego: θρόνος (113), δίφρος (5), πατήρ (1).
Uso como Substantivo
3. soberania ⇔ trono — soberania sobre um reino; entendida como a cadeira do monarca de estado. Tópico Relacionado: Trono. Entidade Relacionada: Trono, assento de honra.
Tendo José dezessete anos, apascentava os rebanhos com seus irmãos
4Vendo, pois, seus irmãos que o pai o amava mais que a todos os outros filhos, odiaram-no e já não lhe podiam falar pacificamente.
23O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
1Passados dois anos completos, Faraó teve um sonho.
9Então, disse a Faraó o copeiro-chefe: Lembro-me hoje das minhas ofensas.
2O SENHOR era com José, que veio a ser homem próspero
3Vendo Potifar que o SENHOR era com ele e que tudo o que ele fazia o SENHOR prosperava em suas mãos,4logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
21O SENHOR, porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;22o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.23E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o SENHOR era com ele, e tudo o que ele fazia o SENHOR prosperava.
5Teve José um sonho e o relatou a seus irmãos; por isso, o odiaram ainda mais.6Pois lhes disse: Rogo-vos, ouvi este sonho que tive:7Atávamos feixes no campo, e eis que o meu feixe se levantou e ficou em pé; e os vossos feixes o rodeavam e se inclinavam perante o meu.8Então, lhe disseram seus irmãos: Reinarás, com efeito, sobre nós? E sobre nós dominarás? E com isso tanto mais o odiavam, por causa dos seus sonhos e de suas palavras.9Teve ainda outro sonho e o referiu a seus irmãos, dizendo: Sonhei também que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam perante mim.10Contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o o pai e lhe disse: Que sonho é esse que tiveste? Acaso, viremos, eu e tua mãe e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?11Seus irmãos lhe tinham ciúmes; o pai, no entanto, considerava o caso consigo mesmo.
14Então, Faraó mandou chamar a José, e o fizeram sair à pressa da masmorra; ele se barbeou, mudou de roupa e foi apresentar-se a Faraó.15Este lhe disse: Tive um sonho, e não há quem o interprete. Ouvi dizer, porém, a teu respeito que, quando ouves um sonho, podes interpretá-lo.16Respondeu-lhe José: Não está isso em mim; mas Deus dará resposta favorável a Faraó.
25Então, lhe respondeu José: O sonho de Faraó é apenas um; Deus manifestou a Faraó o que há de fazer.
(bîn). vb. discernir, perceber, entender. Refere-se à percepção através da visão, audição ou tato, bem como à compreensão cognitiva e à capacidade de discernir a melhor escolha entre as opções.
O sentido básico do verbo bîn parece ser a atividade de percepção através dos sentidos – ver, ouvir e sentir (
(ḥākām). adj. wise, clever, prudent, skillful. Refers generally to one who is skilled in a particular area or has special expertise; often applied to skillfulness in an ethical or religious sense.
Frequently, the term ḥākām is used in a broad sense to refer those who have technical skills, such as the artisans building the tabernacle and its furnishings (
Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações?
14Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;15porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
34Faça isso Faraó, e ponha administradores sobre a terra, e tome a quinta parte dos frutos da terra do Egito nos sete anos de fartura.
(dābār). n. masc. palavra, assunto, coisa. Algo falado, uma mensagem ou, ainda mais genericamente, uma coisa.
Este é um termo genérico que cobre um amplo campo semântico. Refere-se a palavras faladas (por exemplo,
(yṭb), VB. ser bom; ser agradável; fazer o bem. Equivalente grego: ποιέω (10), εὖ (7), ἀγαθύνω (5), ὀρθῶς (5).
Uso como Verbo
3. ser bom (de qualidades) — ter qualidades desejáveis ou positivas especialmente aquelas apropriadas para uma coisa especificada. Tronco: qal, 39; hifil, 2. Tópicos Relacionados: Piedade; Devoção; Piedade; Bondade; Bondade; Listas de Virtudes/Vícios; Ética; Regra de ouro.
qal
Zafenate-Paneia. Nome dado a José pelo Faraó quando José assumiu suas responsabilidades governamentais no Egito (
ZAFENATE-PANEA (צָפְנַת פַּעְנֵחַ, Ψονθομφανήχ).—O nome dado por Faraó a José (
ZAFENATE-PANEIA (Zăph ē năth-păn ēʹ ăh) ou ZAFNATE-PAANEA (KJV). Nome pessoal que significa “o deus disse, ele viverá”. Nome dado pelo faraó a José quando o tornou o segundo em comando no Egito, depois dele mesmo (Gên. 41:45).
ZAFENATE-PANEIA, za-feʹna-te-pa-neʹia, ZAFNATE-PAANEIA, zafʹna-te-pā-a-neʹia (צָפְנַת פַעֲנֵחַ, çāphenath pa‛ănēaḥ; Egípcio Zoph-ent-pa-ankh; LXX D, Ψονθομφανήχ, Psonthomphanḗch, “aquele que fornece o sustento da vida”, i.e., o principal administrador do reino): O nome dado a José pelo rei egípcio por quem ele foi promovido, provavelmente o rei Hicsos Apopi (
ZAFENATE-PANÉIA — o nome que Faraó deu a José quando o elevou ao posto de primeiro-ministro ou grão-vizir do reino (
(ʾabrēk), INTERJ. grito que anuncia uma carruagem: "cuidado!", "abram caminho!".
18De longe o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.
19Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.20E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
24E, tomando-o, o lançaram na cisterna, vazia, sem água.
3Ora, Israel amava mais a José que a todos os seus filhos, porque era filho da sua velhice; e fez-lhe uma túnica talar de mangas compridas.
23Mas, logo que chegou José a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia.
32E enviaram a túnica talar de mangas compridas, fizeram-na levar a seu pai e lhe disseram: Achamos isto; vê se é ou não a túnica de teu filho.
12Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
16Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
(peh). n. masc. boca. Refere-se à parte do corpo usada para comer, beber e falar.
A boca é usada para comer e beber (
e o venderam por vinte siclos de prata aos ismaelitas
35Levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas, para o consolarem; ele, porém, recusou ser consolado e disse: Chorando, descerei a meu filho até à sepultura. E de fato o chorou seu pai.
Nisto, ele é mais uma vez um ‘tipo’ de Cristo, o maior profeta e rei; o Servo Sofredor por meio de quem o mundo é salvo e a quem todo joelho deve se dobrar (
