LEITURA ROMANOS - ARTIGO CIENTÍFICO
Sermon • Submitted • Presented
0 ratings
· 1 viewNotes
Transcript
Romanos 1.14–17 “14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes; 15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma, 16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego; 17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.”
14 Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις*, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί, 15 οὕτως τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ⸆ ὑμῖν ⸋τοῖς ἐν Ῥώμῃ⸌ εὐαγγελίσασθαι*.
16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον⸆, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν ⸋εἰς σωτηρίαν⸌ παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε °πρῶτον καὶ Ἕλληνι*. 17 δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται·* ὁ δὲ δίκαιος ⸆ ἐκ πίστεως ζήσεται*.
βαρβαρος barbaros
de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj
1) alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
2) alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
3) usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.
453 ανοητος anoetos
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3539;
TDNT - 4:961,636; adj
1) não entendido, ininteligível
2) insensato, tolo
Tradução literal v. 14: “gregos/helênicos tanto como bárbaros, sábios tanto como insensato/tolo devedor eu sou”
Romanos 2.11 “11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.” -
11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ*.
DGNT - προσωπολημψία, -ας, ἡ, favoritismo, parcialidade, “respeitos humanos”
Tradução literal v.11: “não pois é/está parcialidade/parcial/favoritismo a partir de Deus”
