Luke 7:36-50
Introduction to Luke
Point #1 - We are with Simon the Pharisee in his mistake
Point #2 Sin is substantially real
The Hebrew word hata’ and Greek hamartia meant originally “to miss the mark, fail in duty” (Rom 3:23). As Lawgiver, God sets limits to man’s freedom; another frequent term (Hebrew, ’abar; Greek, parabasis) describes sin as “transgression,” “overstepping set limits.” Similar terms are pesha’ (Hebrew), meaning “rebellion,” “transgression”; ’asham (Hebrew) denotes “trespassing God’s kingly prerogative,” “incurring guilt”; paraptoma (Greek) denotes “a false step out of the appointed way,” “trespass on forbidden ground.” “Iniquity” often translates ’aon (Hebrew, meaning “perverseness,” “wrongness”), for which the nearest NT equivalent is anomia (Greek, “lawlessness”) or paranomia (Greek, “lawbreaking”).
The most frequent biblical words for sin speak of violating that standard in some fashion. The Hebrew word hata’ and Greek hamartia meant originally “to miss the mark, fail in duty” (Rom 3:23). As Lawgiver, God sets limits to man’s freedom; another frequent term (Hebrew, ’abar; Greek, parabasis) describes sin as “transgression,” “overstepping set limits.” Similar terms are pesha’ (Hebrew), meaning “rebellion,” “transgression”; ’asham (Hebrew) denotes “trespassing God’s kingly prerogative,” “incurring guilt”; paraptoma (Greek) denotes “a false step out of the appointed way,” “trespass on forbidden ground.” “Iniquity” often translates ’aon (Hebrew, meaning “perverseness,” “wrongness”), for which the nearest NT equivalent is anomia (Greek, “lawlessness”) or paranomia (Greek, “lawbreaking”).