The Creation of the World
Albanian Church
Genesis
1 1Në fillim Perëndia krijoi qiejt dhe tokën.
2Toka ishte pa trajtë, e zbrazët dhe errësira mbulonte sipërfaqen e humnerës; dhe Fryma e Perëndisë fluturonte mbi sipërfaqen e ujërave.
3Pastaj Perëndia tha: "U bëftë drita!". Dhe drita u bë.
4Dhe Perëndia pa që drita ishte e mirë; dhe Perëndia e ndau dritën nga errësira.
5Dhe Perëndia e quajti dritën "ditë" dhe errësirën "natë". Kështu erdhi mbrëmja e pastaj erdhi mëngjesi: dita e parë.
6Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t’i ndajë ujërat nga ujërat".
7Dhe Perëndia krijoi kupën qiellore dhe ndau ujërat që ishin poshtë saj nga ujërat që ishin sipër saj. Dhe kështu u bë.
8Dhe Perëndia e quajti kupën qiellore "qiell". Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi: dita e dytë.
9Pastaj Perëndia tha: "Ujërat që janë nën qiellin të grumbullohen në një vend të vetëm dhe të shfaqet tera". Dhe kështu u bë.
10Dhe Perëndia e quajti terën "tokë" dhe grumbullimin e ujërave "detë". Dhe Perëndia pa që kjo ishte mirë.
11Pastaj Perëndia tha: "Të mbijë toka gjelbërimin, barërat të nxjerrin farë dhe drurët frutore të japin në tokë një frut që të përmbajë farën e tij, secili simbas llojit të tij". Dhe kështu u bë.
12Dhe toka prodhoi gjelbërim, barëra që e bënin farën simbas llojit të tyre dhe drurë që mbanin fruta me farën e tyre brenda, secili simbas llojit të vet. Dhe Perëndia e pa se kjo ishte mirë.
13Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi; dita e tretë.
14Pastaj Perëndia tha: "Të ketë ndriçues në kupën qiellore për të ndarë ditën nga nata; dhe të shërbejnë si shenja, për të dalluar stinët, ditët dhe vitet;
15dhe të shërbejnë si ndriçues në kupën qiellore për të ndriçuar tokën". Dhe kështu u bë.
16Perëndia krijoi pastaj dy ndriçues të mëdhenj: ndriçuesin e madhë për qeverisjen e ditës dhe ndriçuesin e vogël për qeverisjen e natës; ai krijoi gjithashtu yjet.
17Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,
18për të qeverisur ditën dhe natën dhe për ta ndarë dritën nga errësira. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
19Kështu erdhi mbrëmja dhe erdhi mëngjesi: dita e katërt.
20Pastaj Perëndia tha: "Të mbushen ujërat nga një numër i madh qeniesh të gjalla dhe të fluturojnë zogjtë lart mbi tokë nëpër hapësirën e madhe të kupës qiellore".
21Kështu Perëndia krijoi kafshët e mëdha ujore dhe të gjitha gjallesat që lëvizin dhe që mbushin ujërat, secili simbas llojit të vet, e çdo shpend fluturues simbas llojit të vet. Dhe Perëndia e pa se kjo ishte mirë.
22Dhe Perëndia i bekoi duke thënë: "Të jeni të frytshëm, shumëzoni dhe mbushni ujërat e deteve, e zogjtë të shumëzohen mbi tokë".
23Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj mëngjesi: dita e pestë.
24Pastaj Perëndia tha: "Të prodhojë toka qenie të gjalla sipas llojit të tyre: kafshë, rrëshqanorë dhe bisha të tokës, simbas llojit të tyre". Dhe kështu u bë.
25Dhe Perëndia bëri egërsirat e tokës sipas llojit të tyre, kafshët simbas llojit të tyre dhe të gjithë rrëshqanorët e tokës simbas llojit të tyre. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
26Pastaj Perëndia tha: "Ta bëjmë njeriun sipas shëmbëlltyrës sonë dhe në ngjasim me ne, dhe të ushtrojë sundimin e tij mbi peshqit e detit, mbi zogjtë e qiellit, mbi kafshët e mbi gjithë tokën, mbi rrëshqanorët që zvarriten mbi dhe
1 1Në fillim Perëndia krijoi qiejt dhe tokën.
In the beginning, God created the heavens and the earth
2Toka ishte pa trajtë, e zbrazët dhe errësira mbulonte sipërfaqen e humnerës; dhe Fryma e Perëndisë fluturonte mbi sipërfaqen e ujërave.
2 The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
3Pastaj Perëndia tha: "U bëftë drita!". Dhe drita u bë.
3 And God said, “Let there be light,” and there was light
1Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God
God speaks, and it is done. The centrality of the word of God in the acts of creation anticipates the deeper truth given in John 1:1, that the second person of the Trinity is the Word.
12Dhe Jezusi u foli atyre përsëri duke thënë: ``Unë jam drita e botës; kush më ndjek nuk do të ecë në errësirë, por do të ketë dritën e jetës’’.
4Dhe Perëndia pa që drita ishte e mirë; dhe Perëndia e ndau dritën nga errësira.
5Dhe Perëndia e quajti dritën "ditë" dhe errësirën "natë". Kështu erdhi mbrëmja e pastaj erdhi mëngjesi: dita e parë.
4 And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness. 5 God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
6Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t’i ndajë ujërat nga ujërat".
7Dhe Perëndia krijoi kupën qiellore dhe ndau ujërat që ishin poshtë saj nga ujërat që ishin sipër saj. Dhe kështu u bë.
8Dhe Perëndia e quajti kupën qiellore "qiell". Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi: dita e dytë
1:6 a vaulted dome The Hebrew word used here, raqia', refers to a dome-like structure that was thought to separate the sky from the heavens (v. 8).
1:9–13 The third day of creation involves two more distinct acts of creation. Both are affirmed with the phrase, “And God saw that it was good.” The first three days of creation are characterized by three acts of separation: God separates light from darkness (v. 4), heaven from earth (vv. 7–8), and land from sea (vv. 9–10).
1:11 Let the earth produce green God’s command for vegetation to grow is the first indirect command in the creation sequence. Previously, God has directly addressed each created thing. Now He commands the earth to produce plant life.
1:14–18 God creates the sun and moon on the fourth day. The sun, moon, and stars provide the daily and seasonal cycles required for agriculture that, combined with land and water, sustain life.
1:14 lights The creation of the lights in the heavens on the fourth day parallels the creation of light in general on the first day. These lights produce another separation—day from night (compare note on vv. 9–13).
1:16 two great lights This refers to the sun and the moon, but the writer deliberately avoids the words “sun” (shemesh in Hebrew) and “moon” (yareach in Hebrew
1:20–25 Creation on the fifth day includes the creatures of the sky and sea. God creates land animals on the sixth day. These creative acts parallel the activity on the second day, when God separates sky and sea, and the third day, when land appears.
1:20 living creatures Here, the Hebrew term nephesh refers to animal life.
1:21 sea creatures A translation of the Hebrew word tannin, which does not refer to any specific member of the aquatic kingdom.
1:22 Be fruitful and multiply God created life to be fertile. Here, the capacity for sexual reproduction is cast as a divine blessing.
The creation of man and woman is the climax of God’s creative activity. The statement that the creation of the animals was “good” in Gen 1:25 distinguishes God’s two acts of creation on the sixth day. First He creates land animals in general; then He creates humans. This passage contains several key words and concepts: God’s reference to Himself in the plural, the concept of the “image of God,” the separation of humanity into two genders—male and female—and the divine command for humanity to fill and rule the earth.