Escogiendo correctamente nuestras prioridades
Sermon • Submitted
0 ratings
· 242 viewsNotes
Transcript
I Escogiendo correctamente nuestras prioridades
I Escogiendo correctamente nuestras prioridades
a- ¿Soy como María o como Marta cuando se trata de mi relación con Jesús?
b- Existía una hermosa amistad entre Jesús y estas dos hermanas y un hermano Lázaro
Existía una hermosa amistad entre Jesús y estas dos hermanas y un hermano Lázaro
c- Marta es un nombre arameo que significa “dama”; es el equivalente del griego kiria. Se ha sugerido que Marta era la “señora elegida” a quien Juan escribe su Segunda Epístola. Ella le recibió en su casa. Marta era casada (o viuda) y María y Lázaro vivían con ella o bien la reconocían como ama de casa por ser mayor que ellos. En este caso pueden haber vivido juntos como familia desde la muerte de sus padres.
Marta es un nombre arameo que significa “dama”; es el equivalente del griego kiria. Se ha sugerido que Marta era la “señora elegida” a quien Juan escribe su Segunda Epístola. Ella le recibió en su casa. Marta era casada (o viuda) y María y Lázaro vivían con ella o bien la reconocían como ama de casa por ser mayor que ellos. En este caso pueden haber vivido juntos como familia desde la muerte de sus padres.
d- Maria - Esta tenía una hermana llamada María (39). Es evidente que ella estaba subordinada a su hermana. Su única relación con la casa o con el presente evento social es que ella era hermana de Marta. Aquella, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. Literalmente, “la que habiéndose sentado a los pies de Jesús estaba escuchando su palabra”. Es posible que al principio haya ayudado a su hermana, pero que luego su hubiera sentado a escuchar al Señor. La expresión sentándose a los pies de Jesús tiene un doble significado. Literalmente indica que estaba en un asiento más bajo, pero figurativamente o metafóricamente se refiere a la actitud de un discípulo con respecto a su maestro. Implica la relación maestro-estudiante. Generalmente se decía que los discípulos se sentaban a los pies de un rabí; como Pablo que se había sentado a los pies de Gamaliel ().
Esta tenía una hermana llamada María (39). Es evidente que ella estaba subordinada a su hermana. Su única relación con la casa o con el presente evento social es que ella era hermana de Marta. Aquella, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. Literalmente, “la que habiéndose sentado a los pies de Jesús estaba escuchando su palabra”. Es posible que al principio haya ayudado a su hermana, pero que luego su hubiera sentado a escuchar al Señor. La expresión sentándose a los pies de Jesús tiene un doble significado. Literalmente indica que estaba en un asiento más bajo, pero figurativamente o metafóricamente se refiere a la actitud de un discípulo con respecto a su maestro. Implica la relación maestro-estudiante. Generalmente se decía que los discípulos se sentaban a los pies de un rabí; como Pablo que se había sentado a los pies de Gamaliel ().
II Prioridades
a- Marta se preocupaba con muchos quehaceres (40), literalmente es: “Marta se distraía por lo mucho que tenía que hacer.” Y acercándose dijo. El griego sugiere la cesación repentina de sus frenéticas tareas—en una manera desesperada o exasperada. Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Esta cláusula también lleva las señales de la exasperación o nerviosismo. Una traducción literal diría: “Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sola con todo el trabajo?” Ella no sólo culpaba a su hermana, pero también estaba impaciente porque el Señor le permitía dejarla con todo. En realidad, parecía sugerir que el Señor estaba animando a María para que descuidara sus obligaciones. La palabra deje, quiere decir “salirse fuera de”. También esto sugiere que María había estado ayudando a su hermana, pero que había dejado de hacerlo para ir a escuchar a Jesús.
Marta se preocupaba con muchos quehaceres (40), literalmente es: “Marta se distraía por lo mucho que tenía que hacer.” Y acercándose dijo. El griego sugiere la cesación repentina de sus frenéticas tareas—en una manera desesperada o exasperada. Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Esta cláusula también lleva las señales de la exasperación o nerviosismo. Una traducción literal diría: “Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sola con todo el trabajo?” Ella no sólo culpaba a su hermana, pero también estaba impaciente porque el Señor le permitía dejarla con todo. En realidad, parecía sugerir que el Señor estaba animando a María para que descuidara sus obligaciones. La palabra deje, quiere decir “salirse fuera de”. También esto sugiere que María había estado ayudando a su hermana, pero que había dejado de hacerlo para ir a escuchar a Jesús.
b- Dile, pues, que me ayude—literalmente, “háblale”. El término pues implica que Marta creía que su declaración previa justificaba su causa y condenaba a María. La implicación es: “Puesto que mi causa ha sido irrefutablemente justificada, ordénale.” Es evidente que Marta estaba confiada en que tenía razón—que su hermana estaba procediendo mal.
Dile, pues, que me ayude—literalmente, “háblale”. El término pues implica que Marta creía que su declaración previa justificaba su causa y condenaba a María. La implicación es: “Puesto que mi causa ha sido irrefutablemente justificada, ordénale.” Es evidente que Marta estaba confiada en que tenía razón—que su hermana estaba procediendo mal.
c- Marta, Marta (41). Spence indica que “hay varios ejemplos notables de repetición del nombre por parte del Maestro en la historia del Nuevo Testamento, y en cada caso, aparentemente con amor compasivo”. El se refiere a “Simón, Simón”, en ; “Saulo, Saulo”, en ; etc. Afanada y turbada estás con muchas cosas. La palabra griega traducida afanada significa “ansiosa” o “preocupada”. Jesús le está diciendo que ella está demasiado preocupada por excesivas cosas que no son tan importantes.
d- Sólo una cosa es necesaria (42). Note el contraste entre las muchas cosas que habían perturbado a Marta y la una cosa que era necesaria. Las “muchas cosas” de Marta eran materiales, físicas y sociales; la “una cosa” de María era de significado eterno y espiritual. Marta no estaba eligiendo lo errado en lugar de lo recto, sino lo incidental en lugar de lo de suma importancia, lo temporal en vez de lo eterno. Jesús había venido a ese hogar como Huésped. Marta estaba trabajando histéricamente en muchas cosas para agradarle y proporcionarle satisfacción. Pero esas cosas no eran necesarias. El no estaba interesado principalmente en ser recibido con los brazos abiertos y una mesa bien surtida, sino en los corazones abiertos y en una oportunidad para extenderles la mesa a ellos.
e- La cláusula podría tener una aplicación secundaria. Marta estaba preparando una espléndida comida, y el trabajo adicional le estaba haciendo más daño que el bien que pudiera proporcionar al Maestro su comida adicional.
Jesús había venido a ese hogar como Huésped. Marta estaba trabajando histéricamente en muchas cosas para agradarle y proporcionarle satisfacción. Pero esas cosas no eran necesarias. El no estaba interesado principalmente en ser recibido con los brazos abiertos y una mesa bien surtida, sino en los corazones abiertos y en una oportunidad para extenderles la mesa a ellos.
La cláusula podría tener una aplicación secundaria. Marta estaba preparando una espléndida comida, y el trabajo adicional le estaba haciendo más daño que el bien que pudiera proporcionar al Maestro su comida adicional.
Sólo una cosa es necesaria (42). Note el contraste entre las muchas cosas que habían perturbado a Marta y la una cosa que era necesaria. Las “muchas cosas” de Marta eran materiales, físicas y sociales; la “una cosa” de María era de significado eterno y espiritual. Marta no estaba eligiendo lo errado en lugar de lo recto, sino lo incidental en lugar de lo de suma importancia, lo temporal en vez de lo eterno.
III La buena parte
La buena parte
a- era una expresión común que significaba la porción de honor en una fiesta. María había escogido sabiamente. Ella sabía qué era lo más deseable y honorable y lo eligió. Hay una finalidad sugerida en relación con este pensamiento. Jesús respalda esta determinación apoyando su elección: la cual no le será quitada. La fiesta es la figura que ocupa todo el pasaje y el Maestro logra su propósito al colocar la fiesta espiritual contra la material.
era una expresión común que significaba la porción de honor en una fiesta. María había escogido sabiamente. Ella sabía qué era lo más deseable y honorable y lo eligió. Hay una finalidad sugerida en relación con este pensamiento. Jesús respalda esta determinación apoyando su elección: la cual no le será quitada. La fiesta es la figura que ocupa todo el pasaje y el Maestro logra su propósito al colocar la fiesta espiritual contra la material.