WAKKER GOD SE GENADE GAWE AAN
Sermon • Submitted
0 ratings
· 25 viewsNotes
Transcript
Sermon Tone Analysis
A
D
F
J
S
Emotion
A
C
T
Language
O
C
E
A
E
Social
(Afrikaanse Ou Vertaling)
6 Om hierdie rede herinner ek jou daaraan om die genadegawe van God aan te wakker wat in jou is deur die oplegging van my hande.
(NIV84)
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
Hierdie vers gedeelte begin in vers 5 wat die fondasie vorm van vers 6 en dit is Timoteus se geloof
(Afrikaanse Ou Vertaling)
5 ... ek herinner my aan die ongeveinsde geloof wat in jou is,
Reeds na die eerste geslag begin elke kerk organisasie stadig die waardes te verloor wat eens die kern daarvan was. So elke 25-30 jaar verander dinge in die kerk. Ek leef dus meer as twee generasie.
Openbaring was geskryf 2 generasies na Pinksterdag.
4/7 Gemeentes het reeds ernstige probleme van agteruitgang
Openbaring 2 – 3 (Die Lewende Bybel)
1) Efesiërs: “‘Maar daar is iets wat Ek teen julle het, en dit is dat julle My nie meer so lief het soos eers nie.
2) Sardis: So sê Hy wat die sewe Geeste van God en die sewe sterre het: Ek weet alles wat julle doen. Ek weet dat julle die naam het dat julle lewe, en tog is julle dood.
3) Filadelfia Ek weet dat julle min krag het
4) Laodisea. Ek weet dat julle nie koud is nie, en ook nie warm nie. As julle tog maar koud of warm was!
Paulus spreek Timoteus aan oor agteruit gang.
Hy benut nie ten volle sy moontlikhede en potensiaal nie.
Om maksimaal jou potensiaal te gebruik moet jy die gawes wat jy gereeld beoefen en gebruik.
1. Om hierdie rede. Vers 5 sê: as ek my herinner die ongeveinsde geloof wat in jou is.
· Daar is dus ‘n basis vir wat gesê gaan word.
· Hierdie basis is die Geloof wat oor geslagte in Timoteus neergelê is.
· The supernatural faith resident in Timothy was at home in him in the sense that it held free sway over his life[1]
2. Herinner ek jou daaraan. “Anamimnesko” Dit is ‘n teenswoordige aktiewe indikatief.
· Paulus is dus aanhoudende besig om dit in Timoteus se gedagtes te herhaal. Oor en oor.
· Timoteus moet dus gereeld daaroor nadink en dit toepas.
· Denke moet in dade oorgaan sodat ‘n ervaring kan word tot groei.
· “to cause to recall and to think about again—‘to remind, to cause to remember, to cause to think about again.’1[2]”
· to take on new life, kindle into flame[3]
· Dus om elke dag jouself aan te spreek en te sê: Onthou om vandag elke gawe wat jy het te gebruik en te versterk
· Dawid het in paslm 103 sy siel beveel om die Here elke dag te loof.
3. Om die genadegawe van God chárisma [gift], Die stamwoord is chará wat blydskap of vreugde beteken.
· “that which is given freely and generously—‘gift, gracious gift.’[4]”
· Dit is dus ‘n gawe of geskenk wat jy ontvang, sonder verdienste, wat vreugde in jou moet opwek.
· “The word “spirit” here is best taken as an equivalent of charisma (χαρισμα), a gift given by the Holy Spirit, thus, a spirit of power and of love and of a sound mind[5]”
· Hierdie gawe is so reël dat dit deel word van die ontvanger se karakter.
· This of course is a figurative way of speaking about a person possessing something so much so that it becomes part of that person’s nature.[6]
4. Aan te wakker Steeds is die werkwoord teenswoordig aktiewe indikatief.
· As mens moet jy dus nou besig wees om die vuur te stook of dit weer aktief te maak in jou lewe.
· “to cause something to begin again—‘to reactivate, to cause to begin to be active again[7]”
· Die aanwakkering vind plaas wanneer jy aktief besig is om die gawe te gebruik.
· Daar is niks in die lewe so wonderlik as dat jy ervaar dat die heilige Gees jou gebruik nie.
· Daar is geen groter avontuur as dit nie.
5. Wat in jou is. Steeds ʼn teenswoordige aktiewe indikatief.
· Jy is dus besig om iets te ervaar, wat blywend is, waarvan jy nie die oorsprong is nie.
· [BSL]to be (somewhere) to occupy a certain position or are; be somewhere.
· Dit is om ‘n seker karaktertrek te besit. Dit word ‘n bomenslike eienskap wat deel word van jou daaglikse bestaan
6. Deur die oplegging van my hande. Miskien verstaan ons nie altyd wat met oplegging van hande bedoel word nie.
· epíthesis [laying on]. [BSL] endowing.
· The act of endowing or imparting a state, condition, or authority by, or as if by, transfering it through bodily touch.
· “the superimposing of something.”
· Dit is die ‘n superoordraging van iets.
· “to place something on something[9]”
· Vandag sien die kerk dit nie so wat ‘n dwaling is. Handoplegging word bloot as iets simbolies beskou.
· Today, when we lay hands on people for the ministry, it is a symbolic act and does not necessarily impart any special spiritual gifts to them.[10]
Samevattend:
· “The truth is that many of us need a bit of prodding from time to time to fan the flame of faith which can so easily lose its glow and vitality with the passage of time.
· To re-kindle it, we need to give more attention to prayer,
· and to the reading of God’s Word,
· and to regular worship with God’s people.
· And we are not alone in this, for we too have the Spirit of power, of love and of self-discipline[11]”
[1] Wuest, K.S., 1997. Wuest’s word studies from the Greek New Testament: for the English reader, Grand Rapids: Eerdmans.
1 It is possible that ἐπαναμιμνῄσκω differs somewhat in meaning from ἀναμιμνῄσκω in focusing attention upon the particular information which is recalled, but it is impossible to determine this from existing contexts.
[2] Louw, J.P. & Nida, E.A., 1996. Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains, 1, p.346.
[3] Arndt, W. et al., 2000. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature, p.63.
[4] Louw, J.P. & Nida, E.A., 1996. Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains, 1, p.568.
[5] Wuest, K.S., 1997. Wuest’s word studies from the Greek New Testament: for the English reader, Grand Rapids: Eerdmans.
[6] Arichea, D.C. & Hatton, H., 1995. A handbook on Paul’s letters to Timothy and to Titus, New York: United Bible Societies.
[7] Louw, J.P. & Nida, E.A., 1996. Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains, 1, p.655.
[8] Bible Sense Lexicon.
[9] Louw, J.P. & Nida, E.A., 1996. Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains, 1, p.727.
[10] Wiersbe, W.W., 1996. The Bible exposition commentary, Wheaton, IL: Victor Books.
[11] Williams, P., 2007. Opening up 2 Timothy, Leominster: Day One Publications.