The Joy and Blessings of Forgiveness
Psalm 32 teaches us that happy people are forgiven people who know how to confess their sin and trust in God.
I. The Happy Man Declares God’s Mercy (vv. 1-2)
This was Saint Augustine’s favorite psalm. Augustine had it inscribed on the wall next to his bed before he died in order to meditate on it better. He liked it because, as he said: intelligentia prima est ut te noris peccatorem (the beginning of knowledge is to know oneself to be a sinner).
The forgiveness of sin is styled נָשָׂא (Exod. 34:7), as a lifting up and taking away, αἴρειν and ἀφαιρεῖν, Exod. 34:7; כִּסָּה (Ps. 85:3, Prov. 10:12, Neh. 3:37), as a covering, so that it becomes invisible to God, the Holy One, and is as though it had never taken place; לֹא חָשַׁב (2 Sam. 19:20, cf. Arab. ḥsb, to number, reckon, ουʼ λογίζεσθαι, Rom. 4:6–9), as a non-imputing; the δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων is here distinctly expressed.
II. The Happy Man Confesses His Sin to God (vv. 3-5)
III. The Happy Man Trusts His Gracious God (vv. 6-11)
III. The Happy Man Trusts His Gracious God (vv. 6-11)
IV. The Believer’s Instruction
V. The Believer’s Praise
The past is forgiven—the present is joyful—and the future is secure in the hands of God.
This psalm celebrates what is the very heart of the Christian tradition, God’s grace and forgiveness that allows for us to know true happiness.
Three terms for sin are used. ‘Transgressions’ (péshaʿ) refers to acts of rebellion against God, while ‘sins’ (chatâʾâh) is the broadest term for sin in the Old Testament. It denotes in general a missing of the mark, and hence an offence against God. The third term (ʿâvôn), also translated as ‘sin’ in the NIV, has the idea of distortion or twisting from the right way. The wonderful thing that the psalmist can sing about is that all three kinds of sin can be forgiven by God. He can remove sin as far as the east is from the west (Ps. 103:12).
This was Saint Augustine’s favorite psalm. Augustine had it inscribed on the wall next to his bed before he died in order to meditate on it better. He liked it because, as he said: intelligentia prima est ut te noris peccatorem (the beginning of knowledge is to know oneself to be a sinner).
The forgiveness of sin is styled נָשָׂא (Exod. 34:7), as a lifting up and taking away, αἴρειν and ἀφαιρεῖν, Exod. 34:7; כִּסָּה (Ps. 85:3, Prov. 10:12, Neh. 3:37), as a covering, so that it becomes invisible to God, the Holy One, and is as though it had never taken place; לֹא חָשַׁב (2 Sam. 19:20, cf. Arab. ḥsb, to number, reckon, ουʼ λογίζεσθαι, Rom. 4:6–9), as a non-imputing; the δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων is here distinctly expressed.
Sin is called פֶּשַׁע, as being a breaking loose or tearing away from God; חֲטָאָה, as a deviation from that which is well-pleasing to God; עָוֹן, as a perversion, distortion, misdeed.
The forgiveness of sin is styled נָשָׂא (Exod. 34:7), as a lifting up and taking away, αἴρειν and ἀφαιρεῖν, Exod. 34:7; כִּסָּה (Ps. 85:3, Prov. 10:12, Neh. 3:37), as a covering, so that it becomes invisible to God, the Holy One, and is as though it had never taken place; לֹא חָשַׁב (2 Sam. 19:20, cf. Arab. ḥsb, to number, reckon, ουʼ λογίζεσθαι, Rom. 4:6–9), as a non-imputing; the δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων is here distinctly expressed.
The forgiveness of sin is styled נָשָׂא (Exod. 34:7), as a lifting up and taking away, αἴρειν and ἀφαιρεῖν, Exod. 34:7; כִּסָּה (Ps. 85:3, Prov. 10:12, Neh. 3:37), as a covering, so that it becomes invisible to God, the Holy One, and is as though it had never taken place; לֹא חָשַׁב (2 Sam. 19:20, cf. Arab. ḥsb, to number, reckon, ουʼ λογίζεσθαι, Rom. 4:6–9), as a non-imputing; the δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων is here distinctly expressed.
The forgiveness of sin is styled נָשָׂא (Exod. 34:7), as a lifting up and taking away, αἴρειν and ἀφαιρεῖν, Exod. 34:7; כִּסָּה (Ps. 85:3, Prov. 10:12, Neh. 3:37), as a covering, so that it becomes invisible to God, the Holy One, and is as though it had never taken place; לֹא חָשַׁב (2 Sam. 19:20, cf. Arab. ḥsb, to number, reckon, ουʼ λογίζεσθαι, Rom. 4:6–9), as a non-imputing; the δικαιοσύνη χωρὶς ἔργων is here distinctly expressed.