Graça no fundo do poço

Rute  •  Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 68 views
Notes
Transcript

6 Noemi soube em Moabe que o Senhor havia abençoado seu povo,
dando-lhe boas colheitas.
Então Noemi e suas noras se prepararam para deixar Moabe.
7 Ela partiu com suas noras do lugar onde havia morado
e seguiram para a terra de Judá.
8 A certa altura, porém,
Noemi disse às noras:
“Voltem para a casa de suas mães!
Que o Senhor as recompense pelo amor que demonstraram por seus maridos e por mim.
Que o Senhor as recompense pelo amor que demonstraram por seus maridos e por mim. Que o Senhor as abençoe com a segurança de um novo casamento”.
9 Que o Senhor as abençoe com a segurança de um novo casamento”.
Então deu-lhes um beijo de despedida,
e as três começaram a chorar em alta voz.
10 “Não!”, disseram elas.
“Queremos ir com você para o seu povo!”
Noemi, porém, respondeu: “Voltem, minhas filhas. Por que vocês viriam comigo? Acaso eu ainda poderia dar à luz outros filhos que cresceriam e se tornariam seus maridos? Não, minhas filhas, voltem, pois sou velha demais para me casar outra vez. E, mesmo que fosse possível eu me casar esta noite e ter filhos, o que aconteceria então? Vocês esperariam que eles crescessem, deixando assim de se casarem com outro homem? Claro que não, minhas filhas! Esta situação é muito mais amarga para mim do que para vocês, pois o próprio Senhor está contra mim”. Então choraram juntas mais uma vez. Orfa se despediu de sua sogra com um beijo, mas Rute se apegou firmemente a Noemi. “Olhe, sua cunhada voltou para o povo e para os deuses dela”, disse Noemi a Rute. “Você deveria fazer o mesmo!” Rute respondeu: “Não insista comigo para deixá-la e voltar. Aonde você for, irei; onde você viver, lá viverei. Seu povo será o meu povo, e seu Deus, o meu Deus. Onde você morrer, ali morrerei e serei sepultada. Que o Senhor me castigue severamente se eu permitir que qualquer coisa, a não ser a morte, nos separe!”. Quando Noemi viu que Rute estava decidida a ir com ela, não insistiu mais. Então as duas seguiram viagem. Quando chegaram a Belém, toda a cidade se agitou por causa delas. “Será que é mesmo Noemi?”, perguntavam as mulheres. “Não me chamem de Noemi”, respondeu ela. “Chamem-me de Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga. Cheia eu parti, mas o Senhor me trouxe de volta vazia. Por que me chamar de Noemi se o Senhor me fez sofrer e se o Todo-poderoso trouxe calamidade sobre mim?” Assim, Noemi voltou de Moabe acompanhada de sua nora Rute, a jovem moabita. Elas chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.
11 Noemi, porém, respondeu:
“Voltem, minhas filhas.
Por que vocês viriam comigo?
Acaso eu ainda poderia dar à luz outros filhos que cresceriam e se tornariam seus maridos?
12 Não, minhas filhas, voltem, pois sou velha demais para me casar outra vez.
E, mesmo que fosse possível eu me casar esta noite e ter filhos, o que aconteceria então?
13Vocês esperariam que eles crescessem, deixando assim de se casarem com outro homem?
Claro que não, minhas filhas!
Esta situação é muito mais amarga para mim do que para vocês, pois o próprio Senhor está contra mim”.
14 Então choraram juntas mais uma vez.
Orfa se despediu de sua sogra com um beijo,
mas Rute se apegou firmemente a Noemi.
15“Olhe, sua cunhada voltou para o povo e para os deuses dela”, disse Noemi a Rute.
disse Noemi a Rute.
“Você deveria fazer o mesmo!”
16 Rute respondeu:
“Não insista comigo para deixá-la e voltar.
Aonde você for, irei;
onde você viver, lá viverei.
Seu povo será o meu povo,
porquanto, nesta, ouviu que o Senhor se lembrara do seu povo,
e seu Deus, o meu Deus.
dando-lhe pão.
17Onde você morrer, ali morrerei e serei sepultada.
Que o Senhor me castigue severamente
se eu permitir que qualquer coisa, a não ser a morte, nos separe!”.
18 Quando Noemi viu que Rute estava decidida a ir com ela,
não insistiu mais.
19 Então as duas seguiram viagem.
Quando chegaram a Belém,
toda a cidade se agitou por causa delas.
“Será que é mesmo Noemi?”, perguntavam as mulheres.
20“Não me chamem de Noemi”, respondeu ela.
“Chamem-me de Mara,
pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga.
21Cheia eu parti,
mas o Senhor me trouxe de volta vazia.
Por que me chamar de Noemi
se o Senhor me fez sofrer
e se o Todo-poderoso trouxe calamidade sobre mim?”
22 Assim, Noemi voltou de Moabe acompanhada de sua nora Rute,
a jovem moabita.
Elas chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.
7Saiu, pois, ela com suas duas noras do lugar onde estivera;
Rute 1.6–22 ARA
6 Então, se dispôs ela com as suas noras e voltou da terra de Moabe, porquanto, nesta, ouviu que o Senhor se lembrara do seu povo, dando-lhe pão. 7 Saiu, pois, ela com suas duas noras do lugar onde estivera; e, indo elas caminhando, de volta para a terra de Judá, 8 disse-lhes Noemi: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os que morreram e comigo. 9 O Senhor vos dê que sejais felizes, cada uma em casa de seu marido. E beijou-as. Elas, porém, choraram em alta voz 10 e lhe disseram: Não! Iremos contigo ao teu povo. 11 Porém Noemi disse: Voltai, minhas filhas! Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no ventre filhos, para que vos sejam por maridos? 12 Tornai, filhas minhas! Ide-vos embora, porque sou velha demais para ter marido. Ainda quando eu dissesse: tenho esperança ou ainda que esta noite tivesse marido e houvesse filhos, 13 esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Abster-vos-íeis de tomardes marido? Não, filhas minhas! Porque, por vossa causa, a mim me amarga o ter o Senhor descarregado contra mim a sua mão. 14 Então, de novo, choraram em voz alta; Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela. 15 Disse Noemi: Eis que tua cunhada voltou ao seu povo e aos seus deuses; também tu, volta após a tua cunhada. 16 Disse, porém, Rute: Não me instes para que te deixe e me obrigue a não seguir-te; porque, aonde quer que fores, irei eu e, onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus. 17 Onde quer que morreres, morrerei eu e aí serei sepultada; faça-me o Senhor o que bem lhe aprouver, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. 18 Vendo, pois, Noemi que de todo estava resolvida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela. 19 Então, ambas se foram, até que chegaram a Belém; sucedeu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas, e as mulheres diziam: Não é esta Noemi? 20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso. 21 Ditosa eu parti, porém o Senhor me fez voltar pobre; por que, pois, me chamareis Noemi, visto que o Senhor se manifestou contra mim e o Todo-Poderoso me tem afligido? 22 Assim, voltou Noemi da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita; e chegaram a Belém no princípio da sega da cevada.
e, indo elas caminhando, de volta para a terra de Judá,
8disse-lhes Noemi:
Um amargo/doce retorno (1.19-22)
Proposição:
Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe;
Mesmo no fundo do poço Deus nos dá graça!
e o Senhor use convosco de benevolência,
Transição
como vós usastes com os que morreram e comigo.

A volta (1.6-7)

Return is a key word in Ruth. Hebrew forms of this word are used several times in this first chapter.

The New American Commentary: Judges, Ruth (1) The First Interchange (1:6–10)

Although Yahweh’s action is decisive in the sequence of events (v. 6b),

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

O fato de que Noemi respondeu à dádiva de Yahweh (ver abaixo) também sugere uma fé continuada em Yahweh.

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Mais importante, a intervenção graciosa de Yahweh lembra ao leitor o envolvimento íntimo dele nas vidas de seu povo – e isso de formas práticas, também os urbanitas modernos que vivem longe dos campos dos lavradores fariam bem em lembrar que em última instância é Deus, e não o merceeiro, que põe estoque em suas prateleiras

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

embora Noemi liderasse, as três compartilhavam da mesma sorte juntas na estrada. Também poderá preparar o leitor para o diálogo que segue. Em todo caso, o autor especifica claramente que o objetivo de sua saída era para voltar à terra de Judá.

The New American Commentary: Judges, Ruth (1) The First Interchange (1:6–10)

Although Yahweh’s action is decisive in the sequence of events (v. 6b),

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Também introduzem a característica literária dominante do livro – diálogos entre os principais personagens.33

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

O fato de que Noemi respondeu à dádiva de Yahweh (ver abaixo) também sugere uma fé continuada em Yahweh.

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Mais importante, a intervenção graciosa de Yahweh lembra ao leitor o envolvimento íntimo dele nas vidas de seu povo – e isso de formas práticas, também os urbanitas modernos que vivem longe dos campos dos lavradores fariam bem em lembrar que em última instância é Deus, e não o merceeiro, que põe estoque em suas prateleiras

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

embora Noemi liderasse, as três compartilhavam da mesma sorte juntas na estrada. Também poderá preparar o leitor para o diálogo que segue. Em todo caso, o autor especifica claramente que o objetivo de sua saída era para voltar à terra de Judá.

The New American Commentary: Judges, Ruth (1) The First Interchange (1:6–10)

Although Yahweh’s action is decisive in the sequence of events (v. 6b),

Uma escolha de amor (1.8-18)

9O Senhor vos dê que sejais felizes,
Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Também introduzem a característica literária dominante do livro – diálogos entre os principais personagens.33

Explicação

Segunda CO
Rute 1.6

O que move Noemi na conversa?

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

O fato de que Noemi respondeu à dádiva de Yahweh (ver abaixo) também sugere uma fé continuada em Yahweh.

Esther and Ruth Going Home

Every time she saw their foreign faces, she would be confronted p 141 with the heavy hand of God’s judgment upon her in the loss of her husband and her sons.

Toda vez que ela via seus rostos estrangeiros, ela era confrontada com a mão pesada do julgamento de Deus sobre ela na perda de seu marido e seus filhos.
Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Mais importante, a intervenção graciosa de Yahweh lembra ao leitor o envolvimento íntimo dele nas vidas de seu povo – e isso de formas práticas, também os urbanitas modernos que vivem longe dos campos dos lavradores fariam bem em lembrar que em última instância é Deus, e não o merceeiro, que põe estoque em suas prateleiras

Iain M. Duguid, Esther e Ruth, org. Richard D. Phillips e Philip Graham Ryken, Comentário Expositivo Reformado (Phillipsburg, NJ: P&R Publishing, 2005), 140-141.
Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

embora Noemi liderasse, as três compartilhavam da mesma sorte juntas na estrada. Também poderá preparar o leitor para o diálogo que segue. Em todo caso, o autor especifica claramente que o objetivo de sua saída era para voltar à terra de Judá.

Egoismo e vergonha ou o melhor para as noras?

Primeira Conversa: 1.8-10

Hesed (1.8)

It speaks of God’s covenant loyalty to His people.

Rute (a) Primeira Conversa (1.6–10)

Mais importante, visto que ela não estará em posição de praticar ḥeseḏ para com elas, ela pede que Deus o faça por ela.

Casamento (1.9)

This became a key issue in the book. Marriage meant security for a woman. And yet ironically Ruth seemed to be giving up this possibility by leaving Moab.

Transição

Um caminho para o vazio! (1.10)

Esther and Ruth Going Home

For Orpah and Ruth, going with Naomi would be choosing the road to nowhere, embracing the path that led to emptiness.

Segunda Conversa: 1.10-14

Solilóquio

Esther and Ruth Going Home

For Orpah and Ruth, going with Naomi would be choosing the road to nowhere, embracing the path that led to emptiness.

Solilóquio

Definição: um dialogo consigo mesmo.
Rute (b) Segunda Conversa (1.11–13)

O argumento foi cuidadosamente construído para ser irrefutável e foi declarado com força emotiva brutal.

Rute (b) Segunda Conversa (1.11–13)

Ostensivamente, o solilóquio é um pedido apaixonado dirigido às mulheres. O fato é, no entanto, que representa um lamento acusando Deus de estragar a vida dela cruelmente.16

Argumento 1 - A unica solução é o casamento! (1.11)
The New American Commentary: Judges, Ruth (2) The Second Interchange (1:11–14)

Naomi assumes rightly that uppermost in her daughters-in-law’s minds is remarriage. Their chances of satisfaction in this respect are much better if they remain at home.

Argumento 2 - Sejam realistas! (1.12-13a)
Rute (b) Segunda Conversa (1.11–13)

Em suma, as duas perguntas de Noemi argumentam o princípio do “pássaro-na-mão”. Por que deixar passar a presente boa oportunidade de casar por uma futura, humanamente impossível?35

Argumento 3 - A culpa é de Deus! (1.13b)
The New American Commentary: Judges, Ruth (2) The Second Interchange (1:11–14)

Naomi is a bitter old woman who blames God for her crisis. Naomi feels that she is the target of God’s overwhelming power and wrath.

Transição

Lamento e Obediência de Orfa (1.14)

Terceira Conversa: 1.15-18

Obediência de Orfa (1.14)

Insistência de Noemi (1.15)

Retorne para seu Povo!
Retorne para seus Deuses!

A Escolha de Amor de Rute (1.16-17)

Negação completa
Rute faz um voto pessoal e de vida! A Solução do problema não estava no casamento mas em estar debaixo de Javé e junto ao seu povo!
Voto de submissão a Deus

faça-me o SENHOR o que bem lhe aprouver

Esther and Ruth Emptiness Rejected, Emptiness Embraced

she is also committing her life to Naomi’s God

Reação de Noemi (1.18)

Sem palavras!
Aplicação

Evangelho

Criação - Queda - Redenção - Consumação (Resumo Geral: JESUS!)
Diante de um problema podemos até ter respostas positivas, e tomar atitudes corretas.
Mas onde está nosso coração?
Submisso a Deus?
Tendo os olhos fixos na Graça e na esperança do retorno de Cristo?
Conclusão

Um amargo retorno (1.19-22)

cada uma em casa de seu marido.
Explicação
E beijou-as.

Vergonha e Humilhação Social

Me chamem Mara

Noemi expõe seu coração amargurado

Esther and Ruth Call Me Mara!

She may have been returning to the Lord’s land in body, but she was not exactly returning to the Lord with a broken spirit and a contrite heart.

Esther and Ruth Call Me Mara!

Her body may have made the journey home, but her spirit was still far from restored.

Miopia espiritual!
Aplicação
Conclusão:
Elas, porém, choraram em alta voz

O sofrimento é real

Game Over: Look at the grace to continue
10e lhe disseram:
Assim como Noemi/Mara, o

Mas precisamos lembrar da graça ao invés de nos afundarmos em amargura

Proposição:

Mesmo no fundo do poço Deus nos dá graça!

Não!
Iremos contigo ao teu povo.
11Porém Noemi disse:
Voltai, minhas filhas!
Por que iríeis comigo?
Tenho eu ainda no ventre filhos,
para que vos sejam por maridos?
12Tornai, filhas minhas!
Ide-vos embora,
porque sou velha demais para ter marido.
Ainda quando eu dissesse:
tenho esperança ou ainda que esta noite tivesse marido e houvesse filhos,
13esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes?
Abster-vos-íeis de tomardes marido? Não, filhas minhas! Porque, por vossa causa, a mim me amarga o ter o Senhor descarregado contra mim a sua mão. 14 Então, de novo, choraram em voz alta; Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.
15 Disse Noemi: Eis que tua cunhada voltou ao seu povo e aos seus deuses; também tu, volta após a tua cunhada. 16 Disse, porém, Rute: Não me instes para que te deixe e me obrigue a não seguir-te; porque, aonde quer que fores, irei eu e, onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus. 17 Onde quer que morreres, morrerei eu e aí serei sepultada; faça-me o Senhor o que bem lhe aprouver, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. 18 Vendo, pois, Noemi que de todo estava resolvida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.
19 Então, ambas se foram, até que chegaram a Belém; sucedeu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas, e as mulheres diziam: Não é esta Noemi? 20 Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara, porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso. 21 Ditosa eu parti, porém o Senhor me fez voltar pobre; por que, pois, me chamareis Noemi, visto que o Senhor se manifestou contra mim e o Todo-Poderoso me tem afligido? 22 Assim, voltou Noemi da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita; e chegaram a Belém no princípio da sega da cevada.1
1 Almeida Revista e Atualizada (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993), .
Related Media
See more
Related Sermons
See more