20 but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.0% difference
20 but declared firstkept declaring both to those inofDamascus first,then inand also atJerusalem andthen throughout all the region of Judea, and alsoeven to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deedsin keeping with theirappropriate to repentance.26% difference
20 but declared firstFirst to those in Damascus, thento those in Jerusalem andthroughoutin allthe region ofJudea, and alsothen to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God , performing deeds in keeping withand demonstrate their repentance by their deeds.32% difference
20 but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout alltheregioncountrysideof Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God , performingand do deeds in keepingconsistentwith theirrepentance.14% difference
20 but declaredBut shewed firstto those inunto them ofDamascus, then inand at Jerusalem,and throughout all the regioncoasts of JudeaJudaea, and alsothen to the Gentiles, that they should repent and turn to God,performing deeds in keeping with theirand do works meet forrepentance.38% difference
20 but declared first to those in Damascus , thenand in Jerusalem,and throughout all the region of Judea, and alsothen to the Gentiles, that they should repentand,turn to God,performing deeds in keeping with theirand do works befittingrepentance.22% difference
21 For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.0% difference
21 “For this reason thesomeJews seized me in the temple and tried to killput meto death.20% difference
21 For this reason theThat is why some Jews seized me in the templecourts and tried to kill me.27% difference
21 For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.0% difference
21 For this reasonthese causes the Jews seizedcaught me in the temple, and triedwent about to kill me.29% difference
21 For this reasonthese reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.13% difference
22 To this day I have had the help that comes from God, and so I stand here testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come to pass:0% difference
22 To this day I have had the“So, having obtainedhelp that comesfrom God, and soI stand hereto this day testifying both to small and great, sayingstating nothing but what theprophetsProphetsand Moses saidwould comewas going to pass:take place;44% difference
22 ToBut God has helped me to thisvery dayI have had the help that comes from God, and; so I stand here testifying bothand testify to small and great ,alike. I am saying nothing butbeyond what the prophets and Moses said wouldcome to pass:happen—49% difference
22 To this day I have had thehelpthat comesfrom God, and so I stand here,testifying to bothtosmall and great, saying nothing but what the prophets and Moses said wouldcome to passtake place:15% difference
22 To this day I have had theHaving therefore obtained helpthat comes fromofGod, and soIstand here testifyingcontinue unto this day, witnessing both to small and great, sayingnothing but whatnone other things than those whichthe prophets and Moses said woulddid say shouldcometo pass:55% difference
22 To this day I have had theTherefore, having obtained helpthat comesfrom God, and soto this day I standhere testifying, witnessing both to small and great, sayingnothing but whatno other things than those whichthe prophets and Moses said would cometo pass:—47% difference
23 that the Christ must suffer and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.”0% difference
23 that the Christmustwas to suffer,and that ,by being the first to risereason of His resurrection from the dead , heHewould be the first to proclaim light both to ourthe Jewish people and to the Gentiles.”36% difference
23 that the Christ mustMessiah would suffer andthat, by beingas the first to rise from the dead, hewould proclaimbring the message of light bothto ourhis own people and to the Gentiles.”29% difference
23 that the ChristMessiah must suffer, and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.”5% difference
23 that theThatChrist mustshouldsuffer, and that , by beinghe should be the first tothat should rise from the dead, he would proclaimand should shewlight both to ourunto the people,and to the Gentiles.”.46% difference
23 that the Christmustwouldsufferand, that , by beingHe would be the first to rise from the dead, heand would proclaim lightbothto ourthe Jewish people and to the Gentiles.”26% difference
24 And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”0% difference
24 And as heWhile Paul was sayingthese thingsthis in his defense, Festus said withina loud voice, “Paul, you are out of your mind; your! Your great learning is driving you out of your mindmad.”26% difference
24 And as he was saying these things in hisAt this point Festus interrupted Paul’sdefense, Festus said with a loud voice,. “Paul, youYou are out of your mind; your, Paul!” he shouted. “Your great learning is driving you out of your mindinsane.”62% difference
24 And asWhile he was saying these things in hismaking thisdefense, Festussaid with a loud voiceexclaimed, “Paul, youYou are out of your mind; your great, Paul! Too muchlearning is driving you out of your mind.”insane!”52% difference
24 And as he was saying these things in his defensethus spake for himself, Festus said with a loud voice, “Paul,you are out of your mindthou art beside thyself;your greatmuchlearning is driving you out of your mind.”doth make thee mad.56% difference
24 AndNow as hewas saying these things inthus made his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are out of your mind; your greatbeside yourself! Muchlearning is driving you out of your mind.”mad!”39% difference
25 But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.0% difference
25 But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rationalutter words of sober truth.18% difference
25 But Paul said,“I am not out of my mindinsane, most excellent Festus, but,” Paul replied. “What I amspeakingsaying istrue and rational wordsreasonable.47% difference
25 But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speakingtrue and rational wordsthe sober truth.14% difference
25 But Paulhesaid, “I am not out of my mindmad, most excellentnoble Festus,; butI am speaking truespeak forth the words of truthand rational wordssoberness.51% difference
25 But Paulhesaid, “I am not out of my mindmad, most excellentnoble Festus, but I am speaking truespeak the words of truth andrational wordsreason.43% difference
26 For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.0% difference
26 “For the king knows about these thingsmatters, and I speak to him also with confidence, since I speak boldly. For Iam persuaded that none of these things has escapedescapehis notice,; for this has not been done in a corner.25% difference
26 For theTheking knows aboutis familiar withthese things, and I can speak freelyto himI speak boldly. ForI ampersuadedconvinced that none of these thingsthis has escaped his notice, for this hasbecause it was notbeendone in a corner.37% difference
26 ForIndeed the king knows about these things, and to him I speakboldly. Forfreely; for I ampersuadedcertainthat none of these things has escaped his notice, for this haswas not beendone in a corner.17% difference
26 For the kingknows aboutknoweth of these things, and to himbefore whom alsoI speak boldly. Forfreely: for I am persuaded that none of these things has escaped his notice,are hidden from him; for thishasthing was notbeendone in a corner.38% difference
26 For the king, before whom I also speak freely,knows aboutthese things, and to him; for I speak boldly. For Iampersuadedconvinced that none of these things has escapedescapeshis noticeattention, forsincethis hasthing wasnot beendone in a corner.43% difference
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”0% difference
27 “King Agrippa, do you believe theprophetsProphets? I know that you believedo.”16% difference
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I knowthatyou believedo.”10% difference
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”0% difference
27 King Agrippa,do you believebelievest thou the prophets? I know that you believe.”thou believest.38% difference
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you dobelieve.”3% difference
28 And Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?”0% difference
28 AndAgrippasaidreplied to Paul, “In a short time wouldyouwill persuade me to bebecome a Christian?”.”23% difference
28 AndThenAgrippa said to Paul, “InDo you think that in sucha short timewouldyou canpersuade me to be a Christian?”24% difference
28 AndAgrippa said to Paul, “In a short time wouldAre you persuadeso quickly persuading me tobebecome a Christian?”35% difference
28 AndThenAgrippa said tounto Paul, “In a short time would you persuadeAlmost thou persuadest me to be a Christian?”.49% difference