2020-02-23 Sunday Service MPEC
Notes
Transcript
What are the most important activities we can do in life?
Quais são as atividades mais importantes que podemos fazer na vida?
Jakie są najważniejsze czynności, które możemy robić w życiu?
1
What are the most important activities we can do in life?
Quais são as atividades mais importantes que podemos fazer na vida?
Jakie są najważniejsze czynności, które możemy robić w życiu?
1 Corinthians 3:13-15
2
“The most important activity we can do in this life is to serve people,
and especially God’s people, in a Christ like way.”
"As atividades mais importantes que podemos realizar nesta vida é servir as pessoas, e
especialmente o povo de Deus, de uma maneira semelhante a Cristo.“
„Najważniejszymi czynnościami, jakie możemy robić w tym życiu, jest służenie ludziom, a
zwłaszcza ludowi Bożemu, w sposób podobny do Chrystusa”.
3
Paul’s love for people
O amor de Paulo pelas pessoas
Miłość Pawła do ludzi
4
Paul’s love for people
O amor de Paulo pelas pessoas
Miłość Pawła do ludzi
2:17-20 But, brothers and sisters,
when we were orphaned by being
separated from you for a short time
(in person, not in thought), out of our
intense longing we made every effort
to see you. 18 For we wanted to come
to you – certainly I, Paul, did, again
and again – but Satan blocked our
way. 19 For what is our hope, our joy,
or the crown in which we will glory in
the presence of our Lord Jesus when
he comes? Is it not you? 20 Indeed,
you are our glory and joy.
17 Nós, porém, irmãos, sendo
privados de vós por um momento de
tempo, de vista, mas não do coração,
tanto mais procuramos com grande
desejo ver o vosso rosto. 18 Pelo que
bem quisemos, uma e outra vez, ir ter
convosco, pelo menos eu, Paulo, mas
Satanás no-lo impediu. 19 Porque qual
é a nossa esperança, ou gozo, ou
coroa de glória? Porventura, não o
sois vós também diante de nosso
Senhor Jesus Cristo em sua vinda? 20
Na verdade, vós sois a nossa glória e
gozo.
17 My zaś, bracia, odłączeni od was
na chwilę — nie sercem oczywiście,
ale odległością — tym bardziej,
usilnie, staraliśmy się was zobaczyć.
18 Pragnęliśmy przyjść do was,
zwłaszcza ja, Paweł, raz i drugi, ale
przeszkodził nam szatan. 19 Bo kto,
jeśli nie wy, jest naszą nadzieją,
radością i wieńcem chluby przed
naszym Panem Jezusem, gdy już się
pojawi? 20 Tak! Wy jesteście naszą
chwałą i radością.
5
3:1-5 So when we could stand it no
longer, we thought it best to be left
by ourselves in Athens. 2 We sent
Timothy, who is our brother and coworker in God’s service in spreading
the gospel of Christ, to strengthen
and encourage you in your faith, 3 so
that no one would be unsettled by
these trials. For you know quite well
that we are destined for them. 4 In
fact, when we were with you, we
kept telling you that we would be
persecuted. And it turned out that
way, as you well know. 5 For this
reason, when I could stand it no
longer, I sent to find out about your
faith. I was afraid that in some way
the tempter had tempted you and
that our labours might have been
in vain.
Paul’s love for people
O amor de Paulo pelas pessoas
Miłość Pawła do ludzi
Pelo que, não podendo esperar mais, de boa
mente quisemos deixar-nos ficar sós em
Atenas; 2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e
ministro de Deus, e nosso cooperador no
evangelho de Cristo, para vos confortar e vos
exortar acerca da vossa fé; 3 para que
ninguém se comova por estas tribulações;
porque vós mesmos sabeis que para isto
fomos ordenados; 4 pois, estando ainda
convosco, vos predizíamos que havíamos de
ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5
Portanto, não podendo eu também esperar
mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo
que o tentador vos tentasse, e o nosso
trabalho viesse a ser inútil.
Dlatego, nie mogąc tego dłużej znieść,
uznaliśmy za słuszne osobiście
pozostać w Atenach, 2 a wyprawić do
was Tymoteusza, naszego brata i
Bożego współpracownika w dziele
głoszenia dobrej nowiny Chrystusa.
Posłaliśmy go, aby was utwierdził i
dodał otuchy w wierze, 3 tak, aby się
nikt nie zachwiał z powodu tych
ucisków. Sami przecież wiecie, że
jesteśmy na nie skazani. 4 W czasie
naszego
pobytu
u
was
zapowiadaliśmy wam, że będziemy
uciskani. I — jak sami widzicie — tak
się stało. 5 A zatem nie mogąc tego
dłużej
znieść,
postanowiłem
dowiedzieć się o waszej wierze i
zatroszczyć się, aby w jakiś sposób
zwodziciel nie pokonał was w próbie,
a nasz trud nie okazał się daremny.
6
3:6-10 But Timothy has just now
come to us from you and has brought
good news about your faith and love.
He has told us that you always have
pleasant memories of us and that
you long to see us, just as we also
long to see you. 7 Therefore,
brothers and sisters, in all our
distress and persecution we were
encouraged about you because of
your faith. 8 For now we really live,
since you are standing firm in the
Lord. 9 How can we thank God
enough for you in return for all the
joy we have in the presence of our
God because of you? 10 Night and
day we pray most earnestly that we
may see you again and supply what is
lacking in your faith.
Paul’s love for people
O amor de Paulo pelas pessoas
Miłość Pawła do ludzi
Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para
nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e
amor e de como sempre tendes boa
lembrança de nós, desejando muito ver-nos,
como nós também a vós, 7 por esta razão,
irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em
toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa
fé, 8 porque, agora, vivemos, se estais firmes
no Senhor. 9 Porque que ação de graças
poderemos dar a Deus por vós, por todo o
gozo com que nos regozijamos por vossa
causa diante do nosso Deus, 10 orando
abundantemente dia e noite, para que
possamos ver o vosso rosto e supramos o que
falta à vossa fé?
Właśnie wrócił od was Tymoteusz.
Przyniósł nam dobre wieści o
waszej wierze i miłości. Powiedział
też, że dobrze nas wspominacie i
pragniecie nas zobaczyć. My was
również. 7 Przy wszystkich naszych
cierpieniach i zmartwieniach,
wieści o waszej wierze naprawdę
podniosły nas na duchu, bracia. 8
Teraz żyjemy, skoro wy trwacie w
Panu! 9 Jakże tu w pełni wyrazić
wdzięczność Bogu za was? Jak
podziękować za całą radość, której
doznajemy z waszego powodu
przed naszym Bogiem? 10 Dniami i
nocami usilnie modlimy się o to,
aby was zobaczyć i uzupełnić braki
waszej wiary.
7
3:6-10 But Timothy has just now
come to us from you and has brought
good news about your faith and love.
He has told us that you always have
pleasant memories of us and that
you long to see us, just as we also
long to see you. 7 Therefore,
brothers and sisters, in all our
distress and persecution we were
encouraged about you because of
your faith. 8 For now we really live,
since you are standing firm in the
Lord. 9 How can we thank God
enough for you in return for all the
joy we have in the presence of our
God because of you? 10 Night and
day we pray most earnestly that we
may see you again and supply what is
lacking in your faith.
Paul’s love for people
O amor de Paulo pelas pessoas
Miłość Pawła do ludzi
Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para
nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e
amor e de como sempre tendes boa
lembrança de nós, desejando muito ver-nos,
como nós também a vós, 7 por esta razão,
irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em
toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa
fé, 8 porque, agora, vivemos, se estais
firmes no Senhor. 9 Porque que ação de
graças poderemos dar a Deus por vós, por
todo o gozo com que nos regozijamos por
vossa causa diante do nosso Deus, 10 orando
abundantemente dia e noite, para que
possamos ver o vosso rosto e supramos o que
falta à vossa fé?
Właśnie wrócił od was Tymoteusz.
Przyniósł nam dobre wieści o
waszej wierze i miłości. Powiedział
też, że dobrze nas wspominacie i
pragniecie nas zobaczyć. My was
również. 7 Przy wszystkich naszych
cierpieniach i zmartwieniach,
wieści o waszej wierze naprawdę
podniosły nas na duchu, bracia. 8
Teraz żyjemy, skoro wy trwacie
w Panu! 9 Jakże tu w pełni wyrazić
wdzięczność Bogu za was? Jak
podziękować za całą radość, której
doznajemy z waszego powodu
przed naszym Bogiem? 10 Dniami i
nocami usilnie modlimy się o to,
aby was zobaczyć i uzupełnić braki
waszej wiary.
8
What are the most important
activities we can do in life?
Quais são as atividades mais importantes que
podemos fazer na vida?
Jakie są najważniejsze czynności, które możemy
robić w życiu?
The most important activity we can
do in this life is to serve people, and
especially God’s people, in a Christ
like way.
"As atividades mais importantes que podemos
realizar nesta vida é servir as pessoas, e
especialmente o povo de Deus, de uma maneira
semelhante a Cristo.“
„Najważniejszymi czynnościami, jakie możemy
robić w tym życiu, jest służenie ludziom, a
zwłaszcza ludowi Bożemu, w sposób podobny do
Chrystusa”.
9
A test – what do you value most of all?
Uma pergunta pessoal - o que você mais valoriza?
Pytanie osobiste - co najbardziej cenisz?
10
An encouragement– your people focus is good!
Um incentivo - o foco do seu pessoal é bom!
Zachęta - skupienie Twoich ludzi jest dobre!
11
A challenge—maintain your focus and love for others
Um desafio - mantenha seu foco e amor pelos outros
Wyzwanie - zachowaj koncentrację i miłość do innych
12