2020-02-23 Sunday Service MPEC

Becoming a Model Church  •  Sermon  •  Submitted   •  Presented   •  35:01
0 ratings
· 30 views
Files
Notes
Transcript
What are the most important activities we can do in life? Quais são as atividades mais importantes que podemos fazer na vida? Jakie są najważniejsze czynności, które możemy robić w życiu? 1 What are the most important activities we can do in life? Quais são as atividades mais importantes que podemos fazer na vida? Jakie są najważniejsze czynności, które możemy robić w życiu? 1 Corinthians 3:13-15 2 “The most important activity we can do in this life is to serve people, and especially God’s people, in a Christ like way.” "As atividades mais importantes que podemos realizar nesta vida é servir as pessoas, e especialmente o povo de Deus, de uma maneira semelhante a Cristo.“ „Najważniejszymi czynnościami, jakie możemy robić w tym życiu, jest służenie ludziom, a zwłaszcza ludowi Bożemu, w sposób podobny do Chrystusa”. 3 Paul’s love for people O amor de Paulo pelas pessoas Miłość Pawła do ludzi 4 Paul’s love for people O amor de Paulo pelas pessoas Miłość Pawła do ludzi 2:17-20 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you. 18 For we wanted to come to you – certainly I, Paul, did, again and again – but Satan blocked our way. 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you? 20 Indeed, you are our glory and joy. 17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto. 18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu. 19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda? 20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo. 17 My zaś, bracia, odłączeni od was na chwilę — nie sercem oczywiście, ale odległością — tym bardziej, usilnie, staraliśmy się was zobaczyć. 18 Pragnęliśmy przyjść do was, zwłaszcza ja, Paweł, raz i drugi, ale przeszkodził nam szatan. 19 Bo kto, jeśli nie wy, jest naszą nadzieją, radością i wieńcem chluby przed naszym Panem Jezusem, gdy już się pojawi? 20 Tak! Wy jesteście naszą chwałą i radością. 5 3:1-5 So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens. 2 We sent Timothy, who is our brother and coworker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, 3 so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them. 4 In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know. 5 For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labours might have been in vain. Paul’s love for people O amor de Paulo pelas pessoas Miłość Pawła do ludzi Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas; 2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé; 3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados; 4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis. 5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil. Dlatego, nie mogąc tego dłużej znieść, uznaliśmy za słuszne osobiście pozostać w Atenach, 2 a wyprawić do was Tymoteusza, naszego brata i Bożego współpracownika w dziele głoszenia dobrej nowiny Chrystusa. Posłaliśmy go, aby was utwierdził i dodał otuchy w wierze, 3 tak, aby się nikt nie zachwiał z powodu tych ucisków. Sami przecież wiecie, że jesteśmy na nie skazani. 4 W czasie naszego pobytu u was zapowiadaliśmy wam, że będziemy uciskani. I — jak sami widzicie — tak się stało. 5 A zatem nie mogąc tego dłużej znieść, postanowiłem dowiedzieć się o waszej wierze i zatroszczyć się, aby w jakiś sposób zwodziciel nie pokonał was w próbie, a nasz trud nie okazał się daremny. 6 3:6-10 But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you. 7 Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. 8 For now we really live, since you are standing firm in the Lord. 9 How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you? 10 Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith. Paul’s love for people O amor de Paulo pelas pessoas Miłość Pawła do ludzi Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós, 7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé, 8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor. 9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus, 10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé? Właśnie wrócił od was Tymoteusz. Przyniósł nam dobre wieści o waszej wierze i miłości. Powiedział też, że dobrze nas wspominacie i pragniecie nas zobaczyć. My was również. 7 Przy wszystkich naszych cierpieniach i zmartwieniach, wieści o waszej wierze naprawdę podniosły nas na duchu, bracia. 8 Teraz żyjemy, skoro wy trwacie w Panu! 9 Jakże tu w pełni wyrazić wdzięczność Bogu za was? Jak podziękować za całą radość, której doznajemy z waszego powodu przed naszym Bogiem? 10 Dniami i nocami usilnie modlimy się o to, aby was zobaczyć i uzupełnić braki waszej wiary. 7 3:6-10 But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you. 7 Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. 8 For now we really live, since you are standing firm in the Lord. 9 How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you? 10 Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith. Paul’s love for people O amor de Paulo pelas pessoas Miłość Pawła do ludzi Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós, 7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé, 8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor. 9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus, 10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé? Właśnie wrócił od was Tymoteusz. Przyniósł nam dobre wieści o waszej wierze i miłości. Powiedział też, że dobrze nas wspominacie i pragniecie nas zobaczyć. My was również. 7 Przy wszystkich naszych cierpieniach i zmartwieniach, wieści o waszej wierze naprawdę podniosły nas na duchu, bracia. 8 Teraz żyjemy, skoro wy trwacie w Panu! 9 Jakże tu w pełni wyrazić wdzięczność Bogu za was? Jak podziękować za całą radość, której doznajemy z waszego powodu przed naszym Bogiem? 10 Dniami i nocami usilnie modlimy się o to, aby was zobaczyć i uzupełnić braki waszej wiary. 8 What are the most important activities we can do in life? Quais são as atividades mais importantes que podemos fazer na vida? Jakie są najważniejsze czynności, które możemy robić w życiu? The most important activity we can do in this life is to serve people, and especially God’s people, in a Christ like way. "As atividades mais importantes que podemos realizar nesta vida é servir as pessoas, e especialmente o povo de Deus, de uma maneira semelhante a Cristo.“ „Najważniejszymi czynnościami, jakie możemy robić w tym życiu, jest służenie ludziom, a zwłaszcza ludowi Bożemu, w sposób podobny do Chrystusa”. 9 A test – what do you value most of all? Uma pergunta pessoal - o que você mais valoriza? Pytanie osobiste - co najbardziej cenisz? 10 An encouragement– your people focus is good! Um incentivo - o foco do seu pessoal é bom! Zachęta - skupienie Twoich ludzi jest dobre! 11 A challenge—maintain your focus and love for others Um desafio - mantenha seu foco e amor pelos outros Wyzwanie - zachowaj koncentrację i miłość do innych 12
Related Media
See more
Related Sermons
See more