¿Cuál es la mejor traducción de la Biblia al español?
Sermon • Submitted
0 ratings
· 92 viewsNotes
Transcript
Este será nuestro último estudio sobre nuestra "estudio de la Biblia" antes de pasar a otras partes de la Biblia.
1 Corintios 14:9
Así también vosotros, si por la lengua no habláis palabra bien entendible, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues hablaréis al aire.
Nueva Biblia de las Américas Capítulo 14
9 Así también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Pues hablarán al aire.
Augustine, en Christian Enseñing dijo:
¿Cuál es el uso de un discurso correcto si no se ajusta al entendimiento del oyente? No tiene sentido hablar en absoluto si no se entiende nuestras palabras por el pueblo a cuyo entendimiento se dirigen nuestras palabras. El profesor evitará todas las palabras que no se comunican; si, en su lugar, puede utilizar otras palabras que sean inteligentes en sus formas correctas, elegirá hacerlo, pero si no puede, bien porque no existan o porque no se le ocurran en ese momento, utilizará palabras menos correctas, siempre que el objeto mismo se comunique y se aprenda correctamente.
Este objetivo de ser inteligente debe perseguirse enérgicamente. … ¿De qué sirve una llave dorada, si no puede abrir lo que queremos ser desbloqueados y qué tiene de malo una de madera, si puede, ya que nuestro único objetivo es abrir puertas cerradas?
William Tyndale dijo que estaba siendo quemado vivo debido a su traducción de la Biblia:
Si Dios perdona mi vida, en muchos años haré que un niño que conduzca un arado conozca más de las Escrituras que tú. (los líderes religiosos.)
Willam Tyndale era un traductor de la Biblia que murió porque creía que una traducción de la Biblia debería ser algo que incluso la persona común que la calle debería poder leer y entender.
Nació en 1495 y murió en 1536 después de ser encerrado por su traducción de la Biblia al inglés el 6 de octubre de 1536, fue sacado de su celda para ejecutarlo. Lo ataron a una estaca. Primero lo estrangularon y luego quemaron su cuerpo.
Su traducción de la Biblia ha sido una que afectó directamente al KJV en inglés y ha sido una inspiración para casi todos los traductores de la Biblia en la historia.
Digo todo esto porque quiero saber exactamente lo que escribieron los escritores de la Biblia. ¡Porque creemos que Dios les inspiró a escribir lo que hicieron! ¡Y eso es lo que quiero saber!
No soy el tipo de persona que cree en la doble inspiración, eso significa que Dios inspiró a los escritores originales de las Escrituras y luego inspiró de nuevo a los traductores al traducir la Biblia a otros idiomas.¡Esto es una herisía! por el contrario, hay una diferencia entre la traducción y la preservación.
Creo que Dios ha preservado su palabra y siempre lo hará. Creo que la Biblia no tiene errores, eso significa que creo:
Nada de lo que la Biblia confirme puede ser falso
Nada de lo que la Biblia niega puede ser verdad.
Sin embargo, la traducción es diferente. Si hablas otro idioma entonces sabes mejor que la mayoría que hay más de uno era traducir algo de un idioma a otro.
En la traducción de la Biblia, tienes dos escuelas de pensamiento. Una es palabra por palabra, tomas el idioma original y lo traduces palabra por palabra. La otra forma se piensa por pensamiento, esto es en lugar de traducir cada palabra que te dan la idea o pensamiento de lo que el idioma original está tratando de decir.
Cada traducción de la Biblia utiliza un poco de ambos pero normalmente es más palabra por palabra o idea para la idea. Por ejemplo, el RVG, RV60, LBLA, NBLA, todos son más palabra por palabra. Mientras traducciones como el NVI, DHH, NTV (Nueva Traducción Viviente) utilizan una idea más para la filosofía de traducción de ideas.
Todas estas menciones de Biblias han tenido actualizaciones porque no son perfectas. Los hombres son los que los traducen y los hombres cometen errores. Todos ellos, excepto el RVG, han sido traducidos del Hebreo, el Arameo y el Griego original. El RVG fue tomado de la Reina Valera 1909 y actualizado con el KJV en inglés.
La mayoría de las traducciones de la Biblia que tenemos hoy en español están escritas en español de una era diferente y a veces es muy difícil de entender. Especialmente para mí que estudiaba español latinoamericano y no español Castillo. Sin embargo, hay algunas traducciones escritas en español latinoamericano moderno, como la NBLA & DHH.
Algunos de ustedes podrían decir que no tienen problemas para entender el viejo idioma de algunas de las Biblias. Honestamente te creo pero lo que es aterrador son los versículos que crees que conoces el significado de pero en realidad significan algo muy diferente porque el lenguaje cambia con el tiempo.
Español es un idioma vivo. Eso significa que cuando la Biblia se tradujo en español algunas de las palabras de hoy significarían algo completamente diferente.
Permítanme darles un ejemplo.
Proverbios 29:1
El hombre que reprendido muchas veces endurece su cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.
¿Qué significa la frase “endurece su cerviz” para la persona del siglo 21?
Nueva Biblia de las Américas Capítulo 29
El hombre que después de mucha reprensión se pone terco,
De repente será quebrantado sin remedioa.
“se pone terco” es la misa concepto de “endurece su cerviz”. ¿Cuál es mas facil para entender?
Hay mas
2 Timoteo 2:15
Toda Escritura es dada por inspiración de Dios, y es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
¿Qué significa “redargüir”? Bueno, muchos de ustedes probablemente ya lo saben porque ya he enseñado esto antes. Pero la mayoría de la gente con la que hablas en la calle no tendrá ni idea de lo que es esa palabra. Déjame leértelo en NBLA.
Nueva Biblia de las Américas Capítulo 3
Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instruir en justicia,
Ahora quiero que están seguro de que no estoy diciendo que la Biblia que tienes es una mala traducción. O la Biblia de la que otro buen pastor evangélico predica es una mala traducción. Porque lo que tienes en tus manos es la palabra de Dios traducida para ti a tu lenguaje.
Así que la pregunta que nos enfrentamos ahora es esta. ¿Qué traducción de la Biblia es la mejor?
Primero diría que la mejor Biblia es la que lees.
Puedes tener lo que algunos dirían es la mejor traducción que se tradujo al español sentado en tu casa, pero si nunca lo lees entonces ¿qué te sirve?
Personalmente cuando estudie para un mensaje que voy a predicar. Uso traducciones de 6-7, la mitad en inglés y la otra mitad en español. Hago esto porque quiero estar muy familiarizado con lo que dice este pasaje. A veces una traducción dirá un versículo de una forma ligeramente diferente que traerá más luz a lo que Dios está tratando de hacer en ese pasaje.
Cuando hago mis devocionales (mi tiempo tranquilo con Jesús) leo en español y uso una traducción más moderna en español latinoamericano. Porque este es el español que hablo.
El Diablo ha intentado durante demasiado tiempo causar desunidad en la iglesia sobre traducciones de la Biblia. Conozco a los hombres personalmente que se separarían completamente de otros hombres simplemente porque usan una Biblia diferente. Aunque te sentaras y les preguntes a ambos qué creen sobre las doctrinas de la Biblia importantes ambos estarían de acuerdo casi el 100% del tiempo.
Ahora no digo que no debamos separarnos en nuestras vidas. Porque es bíblico.
Salmo 1:1
Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;
El magnífico libro de los salmos comienza con tres negativos: no caminar en el consejo de los impíos, no pararse en el camino de los pecadores, y no sentarse en el asiento de los despreciables. En esencia, Dios ha prometido bendición para los que salen del mundo. Esto puede resumirse simplemente en la palabra separación.
Romanos 12:2
Y no os conforméis a este mundo
La idea es no permitir que el mundo configure nuestros pensamientos, valores, filosofías, morales, entretenimiento o estilo de vida. La separación del mundo está claramente en vista. Además, es un mandato del Nuevo Testamento. Esta directiva se encuentra en el modo imperativo. Si hay un área de vida que los cristianos a menudo violan las órdenes del Nuevo Testamento, se permite que se ajusten a este mundo.
1 Juan 2:15-16
No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él. Porque todo lo que hay en el mundo, la concupiscencia de la carne, y la concupiscencia de los ojos, y la soberbia de la vida, no es del Padre, sino del mundo.
Una vez más, encontramos un imperativo claro para distanciarnos del mundo. Donde los cristianos tienen problemas no tanto en amar al mundo mismo como en amar las cosas del mundo. Esas cosas a menudo son las entretenimientos del mundo, la música del mundo y el factor “guay” del mundo.
Por lo tanto, el principio y el imperativo de la separación están enunciados claramente y enunciados en la Escritura. Por lo tanto, la separación del mundo se convierte en un tema de obediencia a Cristo. Dios nos ha ordenado claramente separarnos del mundo. Nuestro deber es obedecer ese mandamiento.
Cuando regalamos las cajas de Navidad, a todos los niños, esto como un evento organizado por toda la ciudad con muchas iglesias e incluso denominaciones diferentes. Pero participamos porque estábamos tomando parte de la gran comisión que se estableció por Dios para meter el Evangelio en todo el mundo.
Con todo lo que se dice que tenemos que tener paredes y guías para mantenernos a salvo en nuestro paseo cristiano. Es alguien no cree el evangelio que no me importa si llevan la misma Biblia que yo o no, no nos despertaremos juntos o ministraremos juntos. Habrá una separación de ellos y de mí. Eso no decir que no seré amable y compartiré el Evangelio con ellos porque lo haré.
Pero solo porque alguien tenga una traducción diferente de la Biblia que enseña exactamente lo mismo no significa que no vaya a ministrar con él porque lo haré. Tengo amigos que usan el RV60 y adivinen lo que ganar almas con ellos. y haré que vengan a predicarnos porque sé que predicarán la verdad no una falsa doctrina.
Conozco a los hombres que usan la NBLA y Dios los usa para grandes cosas. ¡Cosas que sólo podía soñar con hacer! y adivina lo que sigo escuchando sus mensajes y aprendo mucho!
Conclusión:
Conclusión:
Al concluir, debo decir que entre las versiones mayores (RV60, RVG, LBLA, NBLA), aunque haya distinciones y ventajas de unas para con otras, la mejor Biblia para usted será la que tenga a su alcance; aquella que abra, lea, medite, y aplique fielmente. ¡La mejor Biblia del mundo no será de utilidad si no se lee! Si tiene una de las Biblias anteriores a su alcance, le exhorto en el nombre del Señor, ¡léala!, ¡memorícela!, ¡atesórela! Su vida será transformada para la gloria de Dios, ¡y el mundo a su alrededor notará la diferencia!
No estoy tratando de que nadie cambie su Biblia. Simplemente les estoy mostrando la diferencia y explicando la desunidad que se ha producido debido a la tonta separación que algunos tienen.
¡Los amo a todos! Dios es Bueno (todo el tiempo) Y todo el tiempo (Dios es bueno). Vamos a leer nuestra Biblia! Amén?
Vamos orar:
Padre, gracias por su palabra. ¡Es una luz para nuestros pies y un guía para nuestra vida! que lo leamos, memoricemos, apliquemos y lo compartamos con otros. Les damos toda la gloria y el honor en nuestras vidas. En el nombre de Jesús, amén.