The Fig Tree - pt.2
Introduction
Review
“...the kingdom of God is near...” What does this mean?
Shoot forth (προβαλωσιν [probalōsin]). Second aorist active subjunctive of προβαλλω [proballō], common verb, but in the N. T. only here and Acts 19:33. Summer (θερος [theros]). Not harvest, but summer. Old word, but in the N. T. only here (=Mark 13:28=Matt. 24:32).
Six facts concerning the kingdom of God:
Christians are commanded to seek it:
The it is nearly impossible for the wealthy to enter it.
There are mysteries about the kingdom that only the church knows.
A person cannot enter the kingdom unless he becomes as a child.
The kingdom of God is the constant theme of apostolic ministry.
Jesus will one day cast Satan out of His kingdom.
The Preservation - vv.32-33
v.32
“…this generation...”
ἡ γενεὰ αὕτη
Cf. Luke 7:31; 11:29–32, 50, 51; 16:8; 17:25; Acts 2:40
“…pass away...”
παρέρχομαι (the other moods of the pers., and the impf. (παρήρχοντο is found in Alciphr.Fr.6.15), as also the fut., are borrowed from πάρειμι (εἶμι ibo), cf. ἔρχομαι): aor. παρῆλθον, inf. -ελθεῖν, more rarely -ήλῠθον Theoc.22.85 (for παρενθεῖν, v. παρέρπω II):—go by, beside, or past, pass by, of a ship, Od.16.357; ἧος μέγα κῦμα παρῆλθεν 5.429; of birds, 12.62; of persons, A.Supp.1004, etc.; [παρῆλθεν ὁ κίνδυνος] ὥσπερ νέφος passed away, D.18.188.
2. of Time, pass, Hdt.2.86; παρεληλύδει τὰ Δινούσια Aeschin.3.69; ὁ παρελθὼν χρόνος time past., E.Fr.1028 (anap.); ὁ π. ἄροτος the past season, S.Tr.69; π. ὁδοί wanderings now gone by, Id.OC1397; οἱ παρεληλυθότες πόνοι Pl.Phdr.231b, X.An.4.3.2; τῆς πρελθούσης νυκτός Pl.Prt.310a; ἐν τῷ παρελθόντι χρόνῳ in time past, of old, X.Cyr.8.8.20, etc. τὰ παρεληλυθότα past events, D.18.191; τὸ παρελθόν, opp. τὸ μέλλον, Arist.Ph.218a9; ὁ παρεληλυθώς (sc. χρόνος) Id.Po.1457a18, cf. Cat.5a8, S.E.P.3.106.
II. pass by, outstrip, esp. in speed, τινα Il.23.345; ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ Od.8.230; π. ἐν δόλοισιν surpass in wiles, 13.291; οὔ με δόλῳ παρελεύσεαι Thgn.1285; δυνάμει E.Ba.906 (lyr.); ἀναιδειᾳ Ar.Eq.277; π. τῇ πρώτῃ στρατείᾳ to be superior, have the advantage, Aeschin.3.129; τοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται D.10.3; τὸ ψυχρὸν τοῦτʼ ὄνομα, τὸ “ἄχρι κόρου”, παρελήλυθε has outdone that hackneyed phrase, ‘to satiety’, Id.19.187.
2. outwit, elude, ‘give the go-by to’, μὴ δὴ οὕτως .. κλέπτε νόῳ, ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι οὐδέ με πείσεις (unless in signf. V) Il.1.132; οὐκ ἔστι Διὸς κλέψαι νόον οὐδὲ παρελθεῖν Hes.Th.613; φυλακὰς .. ἐούσας οὐδὲν χαλεπὰς παρελθεῖν Hdt.3.72; π. τὴν πεπρωμένην τύχην E.Alc.695; τὴν ἐν τῷ ὅλῳ ψυχήν Plot.6.7.11; τὰς αἰτίας καὶ τὰς διαβολάς D.18.7.
III. pass on and come to a place, arrive at, ἐς τὰ δίκαια Hes.Op.216; εἰς τὴν δυναστείαν D.9.24; εἰς τὴν οὐσίαν Luc.Gall.12; ἐπὶ τὰ πράγματα Id.DMort.12.4; abs., X.Smp.1.7.
2. pass in, ἐς τὴν αὐλήν Hdt.3.77, 5.92.γ ́; ἔσω or εἴσω π. go into a house, etc., A.Ch.849, S.El.1337, etc.; ἔσω θυρῶνος Id.OT1241; εἴσω παρὰ τοὺς γηγενεῖς Ar.Nu.853: c. acc., π. δόμους E.Med.1137, Hipp.108; of an army, π. εἰς τὴν πόλιν βίᾳ X.An.5.5.11; π. εἴσω Πυλῶν D.18.35.
3. metaph., εἰς παροιμίαν παρῆλθε τὸ πρᾶγμα passed into a proverb, Arist.Fr.593; εἰς τὴν τραγικὴν .. ὀψὲ π. [ἡ ὑπόκριθις] Id.Rh.1403b23.
IV. pass without heeding, τεὸν βωμόν Il.8.239; disregard, slight, θεούς E.Supp.231; νόμους D.37.37; pass over, omit, οὐδὲν π. Ar.V.637, cf. Pl.Phdr.278e, etc.
2. overstep, transgress, Antipho 5.12, Lys.6.52.
V. pass unnoticed, escape the notice of (v. supr. II. 2), mostly of things, πολλά με καὶ συνιέντα π. Thgn.419; οὐδέ μʼ ὄμματος φρουρὰν παρῆλθε τόνδε μὴ λεύσσειν στόλον S.Tr.226; τουτὶ γὰρ αὖ μικροῦ παρῆλθέ μʼ εἰπεῖν D.21.110: abs., ὡς μὴ παρέλθωσʼ αἱ κόραι S.OC902.
VI. come forward to speak, ἐς τὸν δῆμον π. Th.5.45; εἰς τὴν ἐκκλησίαν Aeschin.3.95: freq. abs., ταῦτα ἔλεγε παρελθὼν ὁ Ἀριστείδης Hdt.8.81; ὀλίγων ἕνεκα καὐτὴ παρῆλθον ῥημάτων Ar.Th.443, cf. Av.1612; παρελθὼν ἔλεξε τιάδε, π. εἶπε, Th.2.59, X.Ap.10; ὁ βουλόμενος παρελθὼν ἐλεγξάτω Lys.25.14.
VII. pf. παρελήλυθα, = πάρειμι, adsum, Th.4.86.
Various synonyms are found within the narrower and broader context of ʿbr. Parallels to ʿbr qal include gûz, “pass by” (Nu. 11:31; Ps. 90:10); ḥlp I, “continue on, pass by, go away, pass away” (Job 9:11; Cant. 2:11; Isa. 8:8; 24:5; Hab. 1:11); ʿtq, “go further, advance, age” (Job 14:18; 18:4; 21:7; Ps. 6:8[7]); klh, “be over, at an end” (Jer. 8:20); mûṯ, “die” (Job 34:20). Parallels to ʿbr hiphil include sûr hiphil, “remove” (Zec. 3:4); nāśāʾ pešaʿ, “take away iniquities” (Job 7:21). Finally, general verbs of motion frequently parallel ʿbr: → הלך hlk (e.g., Am. 6:2); → בוא bôʾ (e.g., Am. 5:5); → נגע ngʿ, “reach as far as, extend to” (Jer. 48:32; cf. 1 S.14:1).
v.33
v.34
κραιπάλῃ fsdat by drunkenness, debauchery.
κραιπάλη, ης, ἡ (1) as excessive wine drinking carousing, dissipation, debauchery (possibly LU 21:34); (2) as the dizziness and staggering that results from such behavior intoxication, hangover (probably LU 21:34)
With surfeiting (ἐν κρεπαλῃ [en krepalēi]). A rather late word, common in medical writers for the nausea that follows a debauch. Latin crapula, the giddiness caused by too much wine
μέθῃ fsdat drunkenness
μέριμνα, ης, ἡ
μέριμνα, ης, ἡ care, concern (2C 11:28); often in a negative sense anxiety, worry, distraction (LU 8:14)
βιωτικός, ή, όν (since Aristot., HA 9, 17 [Lob. on Phryn. 355]; pap) pert. to daily life and living, belonging to (daily) life (so Polyb. et al.; cp. χρεῖαι β. ‘necessities of daily life’ Polyb. 4, 73, 8; Diod S 2. 29, 5; Philo Bybl. [100 A.D.]: 790 Fgm. 1, 29 Jac. [in Eus., PE 1, 9, 29]; Artem. 1, 31; Philo Alex., Mos. 2, 158) μέριμναι β. Lk 21:34; β. πράξεις Hv 1, 3, 1; β. πράγματα 3, 11, 3; m 5, 2, 2; βάσανοι β. tortures that befall one during his earthly life Hs 6, 3, 4; β. κριτήρια 1 Cor 6:4 (s. κριτήριον); cp. vs. 3 βιωτικά ordinary (everyday) matters (τά β. in a somewhat different sense Epict. 1, 26, 3; 7; Vett. Val. 286, 14; PRyl 125, 11; Philo, Omn. Prob. Liber 49; Field, Notes 171). In connection with 1 Cor 6:1–6, s. ERohde, Z. griech. Roman (Kleine Schriften II) 1901, 38f; also Philostrat., Vi. Soph. 1, 25, 3, concerning quarrels in daily life which, in contrast to grave offenses, are not to be brought to court, but settled at home.—DELG s.v. βίος. M-M.
ἐφίστημι 2aor. ἐπέστην; pf. ptc. ἐφεστώς; only with an intransitive sense in the NT; (1) present and aorist; (a) of persons stand near, approach, appear (suddenly) (LU 2:9); stand ready, be always alert to (2T 4:2); (b) of events come on (suddenly), happen without previous warning (1TH 5:3); (2) perfect; (a) of persons stand by, be present (AC 22:20); (b) of events be at hand, be imminent (2T 4:6); διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα because the rain had set in, it had begun to rain (AC 28:2)
v.35
35. πάσης τῆς γῆς. Not the land of the Jews only. Possibly καθημένους indicates that, as at the flood. and at Belshazzar’s feast, people are sitting at ease, eating and drinking, etc. (17:27): but it need not mean more than inhabiting. Comp. μάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς (Jer. 25:29). For ἐπὶ προς. π. τ. γῆς Comp. 2 Sam. 18:8. The phrase is Hebraistic.
Lest haply your hearts be overcharged (μη ποτε βαρηθωσιν αἱ καρδιαι ὑμων [mē pote barēthōsin hai kardiai humōn]). First aorist passive subjunctive of βαρεω [bareō], an old verb to weigh down, depress, with μη ποτε [mē pote]. With surfeiting (ἐν κρεπαλῃ [en krepalēi]). A rather late word, common in medical writers for the nausea that follows a debauch. Latin crapula, the giddiness caused by too much wine. Here only in the N. T. Drunkenness (μεθῃ [methēi]). From μεθυ [methu] (wine). Old word but in the N. T. only here and Rom. 13:13; Gal. 5:21. Cares of this life (μεριμναις βιωτικαις [merimnais biōtikais]). Anxieties of life. The adjective βιωτικος [biōtikos] is late and in the N. T. only here and 1 Cor. 6:3f. Come on you (ἐπιστῃ [epistēi]). Second aorist active subjunctive of ἐφιστημι [ephistēmi], ingressive aorist. Construed also with μη ποτε [mē pote]. Suddenly (ἐφνιδιος [ephnidios]). Adjective in predicate agreeing with ἡμερα [hēmera] (day). As a snare (ὡς παγις [hōs pagis]). Old word from πηγνυμι [pēgnumi], to make fast a net or trap. Paul uses it several times of the devil’s snares for preachers (1 Tim. 3:7; 2 Tim. 2:26).
21:35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γάρ {B}
Does ὡς παγίς belong at the close of the preceding clause, or at the beginning of the following clause? The former alternative appears to be preferable in view of (a) the strong combination of Alexandrian and Western evidence (א B D Old Latin) in support of the sequence of γάρ following the verb, and (b) the greater likelihood that copyists, recollecting Is 24:17, would have transposed γάρ so as to attach ὡς παγίς with what follows, than vice versa.
Not the land of the Jews only.
v.36
16. Be watchful for your life; let your lamps not be quenched and your loins not ungirded, but be ye ready; for ye know not the hour in which our Lord cometh. 2And ye shall gather yourselves together frequently, seeking what is fitting for your souls; for the whole time of your faith shall not profit you, if ye be not perfected at the last season. 3For in the last days the false prophets and corrupters shall be multiplied, and the sheep shall be turned into wolves, and love shall be turned into hate. 4For as lawlessness increaseth, they shall hate one another and shall persecute and betray. And then the world-deceiver shall appear as a son of God; and shall work signs and wonders, and the earth shall be delivered into his hands; and he shall do unholy things, which have never been since the world began. 5Then all created mankind shall come to the fire of testing, and many shall be offended and perish; but they that endure in their faith shall be saved by the Curse Himself. 6And then shall the signs of the truth appear; first a sign of a rift in the heaven, then a sign of a voice of a trumpet, and thirdly a resurrection of the dead; 7yet not of all, but as it was said: The Lord shall come and all His saints with Him. 8Then shall the world see the Lord coming upon the clouds of heaven.