Episodio 8

Sermon  •  Submitted
0 ratings
· 33 views
Notes
Transcript

Introducción

Bienvenidos vez mas a nuestro podcast “Nuestra herencia reformada” este es nuestro 8vo episodio.... en los anteriores hemos estado considerando en el párrafo 1 de la confesión de westminster, varias características de las escrituraras como su inspiración, inerrancia, autoridad, suficiencia y claridad. y bueno, que tenemos para el día de hoy hermano Jhon....
Jhon: un saludos para todos ustedes estimados oyentes, y bueno hoy estaremos considerando los usos de la escritura en en los capítulos del 8-10 de nuestra confesión de fe, vamos ir leyendo y comentando estos capitulo, leo para ustedes el capitulo 8:
“El Antiguo Testamento fue escrito en el idioma hebreo (que era la lengua del pueblo de Dios desde tiempos muy antiguos) y el Nuevo Testamento fue escrito en el idioma griego (que era un idioma muy conocido por todas las naciones de aquel entonces). El Antiguo Testamento en hebreo y el Nuevo Testamento en griego, siendo directamente inspirados por Dios y conservados puros en todos los tiempos por su singular cuidado y providencia, son por lo tanto auténticos. Por esta razón, en toda controversia religiosa, la iglesia debe apelar a ellos. El pueblo de Dios tiene derecho a las Escrituras y también tiene interés en ellas. Es más, se le ha ordenado leerlas y escudriñarlas en el temor de Dios. Pero como los idiomas originales de las Escrituras no son conocidos por todo el pueblo de Dios, éstas deben traducirse al idioma vernáculo de toda nación a donde lleguen. Esto tiene como finalidad que la Palabra de Dios more abundantemente en todos, para que adoren a Dios de manera aceptable, y para que tengan esperanza mediante la paciencia y el consuelo que dan las Escrituras.”
Que tal Andres si inicias comentando algo de este párrafo....
Andres: Claro que si, esta es una declaración muy importante porque resalta el hecho de que Dios quizo revelarse a su pueblo en su propio idioma, es decir, en Hebreo a la iglesia del Antiguo Testamento y en Griego para la iglesia del Nuevo Testamento.
En un capitulo anterior hablamos de la inerrancia de las Escrituras. Lo que la confesión dice es que sólo los manuscritos originales creados por quienes escribieron la Biblia son inerrantes. El proceso de copiar estos manuscritos y de traducirlos a otros idiomas no está inspirado por Dios, como lo estuvo el proceso de escribir los documentos originales.
Ahora bien, sabemos que no existen textos originales de la biblia, pero es increible como la iglesia cumplió su responsabilidad de hacer copias de la escritura desde sus originales y de esta manera Dios preservo intacto su mensaje. Las copias de la biblia, eran llamadas la ley de Dios, la norma o el canon para Israel: Deut 17:18; Esd 7:14; Mat 22:29-32; Jn 5:39; Hch 17:2; 2 Tim 3:15.
La confesión dice que en toda controversia religiosa se deben apelar a las copias de la biblia existentes en estos idiomas originales. Este es un principio de interpretación importante, por esta razón en algunas denominaciones presbiterianas los pastores deben ser capaces de leer su biblia y estudiarla en su idioma original. No es lo mismo leer una copia de la biblia en nuestro idioma, aunque los traductores hayan hecho un excelente trabajo se deben estudiar los originales para llegara interpretaciones correctas cuando alguna doctrina esta siendo amenazada.
Algunas personas creen que la única traducción fiable en español es la reina valera 60, pero la confesión no sostiene y con razón la infalibilidad de las traducciones. El echo de que existan diferentes traducciones buenas y que en algunos textos traducen palabras de manera diferente y algunas veces cambia el sentido de un pasaje, nos dice que alguien cometió un error y no puede ser que solo los traductores de RV 60 sean los inspirados.
Reconocemos entonces que hay errores en las copia y las traducciones, pero el mensaje original que vino de Dios mismo es infalible.
La Providencia de Dios supervisó los asuntos de manera que las copias de las Escrituras no llegaran a ser tan corruptas que sean ininteligibles para los propósitos originales de Dios al darlas, o tan corruptas como para crear una gran falsificación de Su mensaje del texto...” Bahnsen
La confesión tambien asume que no todos conocemos estos idiomas, y por lo tanto la iglesia tiene la responsabilidad de poner en las manos del pueblo la palabra de Dios en su propio idioma. Esta fue una de las bendiciones de la reforma, nuestros hermanos fueron consecuentes con esta afirmación, de hecho lo primero que Lutero cuando huyo al castillo de Wartburg, fue traducir la Biblia al alemán.
La confesión afirma tambien aquí el derecho que el pueblo de Dios tiene de leer la biblia en su idioma. La iglesia debe traducir la Biblia a la lenguas del pueblo, la verdad que podemos aprender de las traducciones superan con creces el error ocasional que estas tienen.
Tengo que decir que hay varias maneras de traducir el texto bíblico:
TRANSLITERACIÓN… letra por letra del idioma original como suena en español Kai jo logos sarks egeneto
Interlineal.... traducción de las palabras separadamente, sin que el resultado tenga sentido. “Y la palabra carne llegó a ser”
traducciones de equivalencia formal, palabra por palabra como la RV o LBLA que son las mas aconsejables para el estudio bíblico responsable. “Y el Verbo se hizo carne”
traducciones de equivalencia dinámicas como la NVI, su enfoque es el significado de las palabras originales.De por si los traductores ya hacen interpretación-. “Y el Verbo se hizo humano”
Paráfrasis como: Dios Habla Hoy o la Biblia en lenguaje sencillo “Aquel que es la Palabra fue como uno de nosotros”
Una diferencia que distingue las versiones bíblicas en espàñol tiene que ver con la crítica textual (el estudio de diferentes manuscritos). La Reina Valera se tradujo desde un manuscrito crítico que se llama el Textus Receptus (una compilación de manuscritos griegos fechada en la edad Media), mientras que las versiones más nuevas, como la Nueva Versión Internacional, utilizan compilaciones más modernas que se basan en los miles de manuscritos encontrados en los últimos siglos, algunos siendo fechados en los primeros siglos.
Estas traducciones tiene como finalidad que la Palabra de Dios more abundantemente en todos, para que adoremos a Dios de manera aceptable, y para que tengamos esperanza mediante la paciencia y el consuelo que dan las Escrituras.
Tienes algo que agregar mi hermano....
Jhon: ....... Tal vez alentarlos a leer sus biblias en español. Muchos de los traductores de la biblia pagaron un precio muy alto para poner la palabra de Dios en nuestras manos para ser fieles al Señor. Aprecien sus biblias, en realidad los errores de los que habló Andres son muy mínimos (Algunos son de transmisión otros de traducción), y algunas biblias ya vienen comentadas para ayudarnos a entender mejor alguna cosa que nos cueste trabajo entender.
J. I. Packer lo ha dicho de esta manera: “Solo una palabra de cada 1.000 es cuestionable en la Biblia”.
Brian Chapel: “Hay personas que dirán, puesto que tenemos palabras cuestionables ocasionales, que no podemos confiar en la Biblia. Pero escuche, si estuviera leyendo un ensayo, y fuera un ensayo de 1.000 palabras, y una palabra fuera cuestionable, ¿no cree que básicamente sabría de qué se trata ese ensayo?”
Andres: Ahora permite leer el segundo párrafo....
I.9 La regla infalible de la interpretación de la Escritura es la Escritura misma. Por tanto, cuando hay duda acerca del total y verdadero sentido de algún texto (el cual no es múltiple sino único), debe investigarse y entenderse mediante otras partes que hablen más claramente.
Este principio de interpretación es lo que se le denomina la (la analogía de la fe), quiere decir que la Escritura es su propio intérprete. Esto implica que el intérprete supremo de la escritura es el Espíritu Santo, que inspiró el texto y que ilumina al creyente en su interpretación.
Algunos podrían pensar a bueno, el E.S. inspiro la escritura y el me ilumina para entenderla, así que voy a leer mi biblia y lo que el E.S. me diga que este texto signifique, este es el verdadero significado del texto.
Otra perdona podría decir cuando tiene algún problema en su vida: voy a orar, abriré mi Biblia al azar y pondré el dedo alguna página, así sobre lo que el Espíritu Santo tiene para decirme sobre mi problema.
Otro podría ser mas existencial y decir, este texto es un mensaje de Dios para mi… ¿Que va a pasar cuando lea que judas se ahorco?
Estos son ejemplo de como la gente entiende lo de la analogía de la fe. Jhon porque no nos ayudas a entender mejor esta regla de interpretación que nuestros hermanos pusieron en la confesión para evitar que la gente que tiene su biblia en la mano, cometa estos errores que de hecho no le traerán ningún consuelo, sino confusión
Jhon: Buenos andres todos estos ejemplos, lo que hacen es rechazar el cuerpo de doctrina que esta contenido en las escrituras.
Lo que el Espíritu Santo inspiró en un pasaje nos ayuda a entender lo que inspiró en otro. Debemos interpretar la Escritura por la Escritura.
En la analogía reformada de la fe, confiamos en la Palabra de Dios. Confiamos en que lo que Pablo enseña a la iglesia de Éfeso y lo que enseña a las iglesias de Galacia son coherentes, unificados y consistentes. Si parece haber dos interpretaciones alternativas de un pasaje dado, una de las cuales es compatible y coherente con todo lo demás que dice el autor y otra que parece ser contradictoria, la cortesía común dicta que se permita al autor hablar con coherencia a través de la totalidad de sus escritos. Es una mala hermenéutica violar esta norma con cualquier autor, pero especialmente cuando el autor es Dios mismo.
El sentido completo de cualquier Escritura, según esta sección, no es múltiple, sino uno. Un profesor asignó una vez a sus alumnos un versículo de la Escritura, pidiéndoles que escribieran cincuenta cosas que habían aprendido de ella y que entregaran la tarea al día siguiente. Los estudiantes se quejaron, se quedaron despiertos hasta tarde esa noche, compararon notas y llegaron arrastrando al día siguiente sus listas de cincuenta. La tarea para el día siguiente era preparar una lista de cincuenta más.
Lo que el profesor intentaba inculcar a sus alumnos era que un mismo texto de la Escritura puede tener mil aplicaciones posibles, pero sólo un significado correcto.
El discernimiento del significado original y deseado se llama exégesis gramatical-histórica. No tenemos derecho a mirar un texto bíblico desde la perspectiva del siglo XXI y cambiar su significado. Si la perspectiva del siglo XXI no encaja con la Biblia, es la perspectiva la que está equivocada, no la Biblia.
2 P. 1:20–21: «… entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo».
Hch. 15:15–16: «Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito: Después de esto retornaré Y reedificaré la cabaña de David, que está caída; y repararé sus portillos, y la volveré a levantar». (Mi propia traducción del texto griego UBS, publicado en Stuttgart, Alemania, en 1983). El lector debe entender que la palabra “cabaña” en este versículo (tomado de Amós 9:11), tiene sentido figurado. Se refiere a la dinastía de David, como muy bien lo indica el contexto de Amós 9. N. de Tr.
Ahora permite leer el último párrafo que dice:
I.10 El Espíritu Santo, que habla en la Escritura, y de cuya sentencia debemos depender, es el único Juez Supremo por quien deben decidirse todas las controversias religiosas, y por quien deben examinarse todos los decretos de los concilios, las opiniones de los antiguos escritores, las doctrinas humanas y las opiniones individuales.
Andrés tienes algo que agregar al respecto....
Andrés: Si Jhon este ultimo capitulo enfatiza de nuevo uno de los estándaeres de la reforma protestante la sola Scriptura, sólo la biblia es el árbitro final y supremo de todas las controversias teológicas, de todas las disputas y debates entre creyentes. Sólo ella es la regla infalible de la fe y practica.
Mt. 22:29: «Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios». Mt. 22:31–32: «Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos sino de vivos». Ef. 2:20: «… edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo, …». Hch. 28:25: «Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, al retirarse, les dijo Pablo esta palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres, diciendo:».
Citando la confesión, algunas personas afirman que la Biblia es infalible sólo cuando habla de cuestiones de fe o práctica, no cuando habla de historia o ciencia por ejemplo. Esta sección afirma que el Espíritu Santo que habla en las Escrituras es infalible en toda nuestra vida, en todo lo que enseña y en todo lo que habla. Él es supremo. No encontrarás contradicción entre lo que dice la biblia y la realidad o la historia.
No si tengas algo que añadir hermano, alguna aplicación de estas verdades para la vida de nuestros oyentes.
Jhon....
Si es pastor.... Predique la biblia y que sea ella su única regla para todo lo que hace en la iglesia. la iglesia no nos pertenece.
Si es creyente..... Confié en su biblia. Dios en su providencia la ha puesto en su idioma para bendecirle.
Andrés: Terminemos con la pregunta del catesismo
P. 3. ¿Qué es lo que enseñan principalmente las Escrituras?
R. Las Escrituras enseñan principalmente lo que el hombre debe creer respecto a Dios y los deberes que Dios exige al hombre.
Bueno nos despedimos… recuerden suscribierss y compartir si esto les fue de bendición. Un abrazo para todos.
Related Media
See more
Related Sermons
See more
Earn an accredited degree from Redemption Seminary with Logos.