The Bible & Its Authorship
Notes
Transcript
THE BIBLE
AND ITS
AUTHORSHIP
Copyright 1985,1993,2001,2007
Crossroads Full Gospel
International Ministries
All Rights Reserved.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in
any form or by any means, mechanical, photocopied, recorded or otherwise, without the prior
permission of the publisher. Short extracts may be used for review purposes.
Except otherwise stated, Bible quotes come from the King James Version. 1611 Elizabethan
English is updated in some cases to reflect present terminology, without changing the true
meaning of the word.
Extracts from “The Expositor's Study Bible” are identified as E.S.B. Copyright © 2005
Published by, and the sole property of, Jimmy Swaggart Ministries, Baton Rouge, LA, and
extracts from the Swaggart Bible Commentary series are identified as S.B.C. Copyright ©
World Evangelism Press®
Extracts from the Amplified Bible are identified as Amp. Old Testament Copyright © 1962,
1964 by Zondervan Corporation. New Testament Copyright © 1954, 1958, 1987 by The
Lockman Foundation.
Extracts from the New International Version are identified as N.I.V. Copyright 1973,1978,1984
by The International Bible Society. Used by permission of Zondervan Publishing House.
Also used: The New Testament: An Expanded Translation (Wuest) translated by Kenneth S.
Wuest. Copyright © 1961 by Wm. B. Eerdmans Publishing Co., Grand Rapids, Michigan.
Bracketed comments following some scriptures assist the reader in understanding the intended
meaning of these verses
We acknowledge the additional works of the various Scholars and Bible Commentaries used in
conjunction with the College material. This is not to say that we agree with all their theology,
but we certainly value their contribution to the Body of Christ.
Published by:
Crossroads Publications
10681 Princes Highway
Warrnambool
Victoria 3280
Australia
CONTENTS
THE CONSTRUCTION OF THE BIBLE............................5
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE BIBLE....................6
KING JAMES VERSION.....................................................9
THE REVISED STANDARD VERSION..........................10
THE NEW REVISED STANDARD...................................10
THE NEW AMERICAN STANDARD..............................10
THE NEW ENGLISH BIBLE............................................10
THE NEW TESTAMENT IN MODERN ENGLISH.........11
THE NEW WORLD TRANSLATION...............................11
TODAY’S ENGLISH VERSION / GOOD NEWS FOR
MODERN MAN.................................................................11
THE AMPLIFIED BIBLE..................................................12
THE LIVING BIBLE..........................................................13
THE NEW INTERNATIONAL VERSION........................13
THE NEW KING JAMES VERSION................................13
STUDYING THE SCRIPTURES.......................................14
WHAT BOOKS ARE IN THE BIBLE?..............................15
IS OUR PRESENT TEXT RELIABLE?............................17
THE BIBLE AND ITS
AUTHORSHIP
The Bible is the divinely inspired and authoritative written Word
of God. Indeed God chose and anointed specific men over centuries
of time to write down His principles and laws for the benefit of
mankind, and these writings together make up a book called the
Bible.
The word “Bible” is derived from a Greek word meaning “the
books.” The Bible is actually a library of 66 books, of which 39
make up the Old Testament and 27 the New Testament.
The Old Testament contains the holy books of God’s ancient
chosen people - the Israelites. The first book was written around
1400B.C., and the last was written about 400B.C., that is, 400 years
before Christ was born.
The books of the Old Testament are not arranged
chronologically, but according to the subjects they cover. The way in
which the Old Testament books are arranged, and can be classified, is
as follows:
1. LAW BOOKS (The Pentateuch)
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy.
2. HISTORY BOOKS
Joshua, Judges, Ruth, I Samuel, II Samuel, I Kings, II Kings,
I Chronicles, II Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther.
3. POETRY and WISDOM BOOKS
Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon.
4. MAJOR PROPHETS
Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel.
5. MINOR PROPHETS
Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum,Habakkuk,
Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi
1
When the Old Testament was translated into Greek (3rd
Century B.C.), the apocryphal books were added. The Apocrypha is a
collection of books, between eleven to sixteen in number, written
during the 400 year period between the Old and New Testaments.
This was called “The Silent Period” because no divinely inspired
prophets operated in the interval between Malachi and John the
Baptist. The books written during the Intertestamental period, while
having literary and historical merit, have been rejected by the
Protestant Church as part of the canon of scripture. However the
Catholic Church in 1546 A.D. declared eleven of the books to be
canon. This is why you will find these eleven books, termed “the
Apocrypha,” in modern Catholic versions of the Bible.
Note: The word “apocrypha” means “hidden” or “secret.” The
term “canon of scripture” refers to that which is regarded as having
been written under divine inspiration.
The 27 books of the New Testament are also arranged by
subject or author, not according to the order in which they were
written. They are classified as follows:
1. THE GOSPELS (Good News of Jesus Christ)
Matthew, Mark, Luke, John.
2. HISTORY
Acts of the Apostles.
3. PAULINE EPISTLES (Letters)
Romans, I Corinthians, II Corinthians, Galatians, Ephesians,
Philippians, Colossians, 1 Thessalonians, II Thessalonians,
I Timothy, II Timothy, Titus, Philemon.
4. GENERAL EPISTLES (Letters)
Hebrews, James, I Peter, II Peter, I John, II John, III John,
Jude.
5. PROPHECY
Revelation
Sometimes the Bible is referred to as “the Holy Scriptures.” The
word “holy” means “set apart for a special purpose” and the word
2
“scripture” simply means “writings”: Thus the Holy Scriptures are
“holy writings.”
The Bible primarily contains:
(a) an account of the origins of man, and an outline of man’s
future
(b) the early history of God’s chosen people
(c) God’s principles and commandments by which we are to
live
(d) God’s will and plan for mankind.
The Bible is God’s Word, divinely inspired and full of truth,
and God backs up His Word with His power. The Word of God
provides us with boundaries, exhorts us to live according to Godly
principles and contains the way to life. We should treasure God’s
Word and read it daily, drawing from its pages the direction and
correction we need. For:
2 TIMOTHY 3:16 All Scripture is given by Inspiration
of God (the Greek says, “all Scripture is God-breathed,”
which means it is the Word of God, and, thereby,
infallible!), and is profitable for Doctrine (all we believe,
teach, and do must be based squarely on the Scriptures),
for reproof (proclaims the use of the Word of God in
setting direction), for correction (refers to restoration to
an upright state), for instruction in Righteousness
(presents the Bible as the only guide for such
instruction): (E.S.B.)
HEBREWS 4:12 For the Word of God is living and
active, sharper than any two-edged sword, piercing to
the division of soul and spirit, of joints and marrow, and
discerning the thoughts and intentions (motives) of the
heart. (R.S.V.)
3
PSALM 119:105 Your Word is a lamp unto my feet, and
a light unto my path.
The writers of the Bible were inspired by the Spirit of God to
write the words they wrote. This is why Christians refer to the Bible
as “the Word of God.” In fact, as we have stated, the Greek word
“theopneustos” found in 2 Timothy 3:16 literally means “Godbreathed,” or “given by inspiration of God.” Thus the holy scriptures
were breathed out by God and breathed into the hearts and minds of
the writers of the Bible by the Holy Spirit. These men then wrote
words from God Who is the ultimate source of what they wrote.
“. . .Thus the holy scriptures were
breathed out by God and breathed into
the hearts and minds of the writers of the
Bible by the Holy Spirit. . .”
The Holy Spirit gave His Word to the individual writers of the
Bible via the temperament, culture and experience of each one.
Therefore the Bible, quite often, has a human stamp on it as well as a
Divine stamp, and each book displays the character of the writer as
well as the character of God.
Such is the incredible power of God, that He has been able to use
the human personality, disposition and experience to produce His
infallible Word.
2 PETER 1:21 For the prophecy came not in old time
by the will of man: but holy men of God spoke as they
were moved by the Holy Spirit.
“If one closely studies the Scriptures one sees that as far as
instruction is concerned, the Holy Spirit does not go beyond the
intelligence of the writer. While tremendous predictions were given
by the Prophets concerning things they did not know or understand,
this was not the case as it regards instruction. Regarding
instruction, the Holy Spirit definitely inspired the writers, but did so
only up to the limit of their understanding.” 1
(underlines added)
4
“. . .Such is the incredible power of God,
that He has been able to use the human
personality, disposition and experience to
produce His infallible Word. . .”
There are many writers of the Bible, but one Author, that
being God Almighty - and it is written proof of His love for
mankind. The Bible has been divided into two sections: the Old
Testament or Covenant and the New Testament or Covenant. It has
been said: the Old Covenant was the New Covenant concealed and
the New Covenant is the Old Covenant revealed. So BOTH the Old
Covenant and the New Covenant constitute the written Word of God.
THE CONSTRUCTION OF THE BIBLE
Knowing that God is in the ever eternal present, and we
(mankind) are locked into a time zone, our approach and thinking
when studying God’s Word (as we have previously noted) should be
in the knowledge of the following:
The present and final outcome of mankind was known by God
even before the Book of Genesis was written. With this
foreknowledge, God’s Spirit chose, directed and anointed people to
write down His Word. So from God’s perspective, and according to
His foreknowledge, the Bible (God’s Plan of Redemption for
mankind) has been constructed from the back (Book of Revelation)
to the front (Book of Genesis). This explains why the Old Testament
shows us many physical type-patterns of truths which apply to us
today - because God placed them there to highlight the spiritual
truths of Calvary. We could also say that everything recorded in
the Bible points to Calvary. Indeed the Old Testament sacrifices,
ceremonies and festivals are a shadow or a type-pattern of the reality
of Christ’s sacrifice and His finished work. The precious Blood of
Jesus flowed backwards from the Cross to cleanse the sins of the Old
Testament Saints as well as flowing forwards from the Cross to
cleanse the sins of the New Testament Saints. Everything points to
the Cross, God’s pivotal point for mankind’s redemption.
5
“. . .So from God’s perspective, and
according to His foreknowledge, the
Bible (God’s Plan of Redemption for
mankind) has been constructed from the
back (Book of Revelation) to the front
(Book of Genesis). . .”
Remember too that the books of the Old Testament contain the
principles of God which are for us to live by today, just as the books
of the New Testament do. These principles and commandments are
contained within the historical, prophetic, literary and apostolic
writings of the entire Bible.
In New Testament times, Jesus revealed to the Pharisees that
God was far more concerned with justice, compassion and humility
than with outward ritual e.g. man-made religious ordinances and
traditions, etc. The same was true in Old Testament times and is still
true today - for there is a continuity expressed throughout the whole
Bible regarding God’s commandments, principles and requirements.
Therefore we should take time to study the Old Testament as well as
the New, and not regard it, as some do, as either outdated or
pertaining only to Israel. Indeed to go one step further, it is not
possible to truly understand the New Testament unless we understand
the Old.
God has endorsed and will continue to endorse and confirm
His Word of Truth with His power, when people receive and act on
His truths in faith. Indeed God our Creator has given this “Manual of
Life” to mankind to live by, so we can have victory in every area of
our lives.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE BIBLE
Translation work is motivated by a desire to know, experience
and proclaim the truth. When one comes to the knowledge of the
truth, one is then set free. The history of how we came to have our
English Bible is a history of the quest of true Believers for religious
6
freedom - for the ordinary man to read for himself the Word of God,
and to shake off the shackles of institutionalized religion and dogma.
If you are reading the Bible in the English language, you are
reading a translation, for the Bible was not written in English. There
are now many good translations from which you can choose, in order
to read and study the Bible effectively. Before giving a general
outline and some recommendations in this regard, we will look
briefly at the history of the translations up until the King James
Version appeared in 1611.
In its original form, nearly all the Old Testament was written in
Hebrew. Only half of Daniel and two passages in Ezra were written
in Chaldee (or Aramaic), a sister language to Hebrew. The New
Testament was written in Greek.
During the third century B.C, the Old Testament was
translated into Greek by Jews living in Alexandria, Egypt. Greek had
become the widespread language of the day, and this translation was
needed because many Jews had become dispersed from Palestine,
and no longer spoke Hebrew. This version was known as the
Septuagint (L.X.X.) and would have been the one which Jesus and
the Apostles used. It became the Bible of the Christian community,
and its adoption facilitated the spread of Christianity because it was
written in Greek, the “lingua franca” (commonly used language) of
the day.
It wasn’t until the beginning of the fifth century A.D that the Old
and New Testaments were translated into Latin by Jerome, this
version of the Bible being known as the “Vulgate,” a term which
referred to the “vulgar” or “commonplace” Latin of that day. By this
time, of course, western civilization was, in general, no longer
familiar with Greek. The Vulgate became the standard version of the
scriptures which was used, by and large, by much of the western
world until the King James Version was published in 1611.
There had been some English translations of the Bible
produced prior to this. John Wycliffe was responsible for producing
the first English Bible in 1380. He had become a severe critic of the
corrupt church and it’s papacy, and wanted to make the truths of the
Bible available to the common people. He was branded a heretic, and
some of his followers were executed. William Tyndale, about 150
years later, became the true father of the English Bible. His
translation was of a fine literary quality, and was a printed Bible
7
rather than a hand-copied manuscript. He was subjected to much
harassment and was burned at the stake for his efforts in 1536.
The Reformation in the sixteenth century had sparked the
desire, in Europe, to translate the Bible into national languages so
people could understand it. Prior to this, the Word of God had been
locked up in the Latin language, being inaccessible to the common
man, a situation which had been perpetuated by the Roman Catholic
Church. With the Reformation, other English versions began to
proliferate, and the King James Version arose, to some extent, from
the perceived need and desire for uniformity. By this time, the
Protestant church had gained ascendancy in England, and King
James I was to play a leading role in organizing the translation
process.
The King James Version was translated by 54 scholars, and has
been widely accepted in Christian circles ever since. It should be
noted that Bible translation is a highly complex undertaking, and is
best done by a large group of people. This avoids the pitfalls,
generally, of particular viewpoints and biases creeping into the text.
This point should be born in mind when considering different
translations.
Translators will generally have one of these basic approaches
to their tasks. They will translate word for word which is termed
“literal translation,” keeping as close as possible to the precise words
and phrases of the original language. The K.J.V. and the New
American Standard are examples of literal translations. Alternatively,
they will try to translate the ideas contained in the text, paying much
less attention to the exact meaning of particular words, often making
the text relevant to the culture of today, e.g. instead of using
“denarii” or “cubits,” the translators will use “dollars” and “feet.”
This form of translation is called a “paraphrase” rather than a literal
translation, and this kind of approach can expose the translator to the
charge of being unfaithful to the original text. Examples of
paraphrase versions are the Living Bible and the J. B. Phillips New
Testament in Modern English. This type of Bible may be helpful in
regard to general reading but should not be considered an appropriate
principle tool for serious study. Sometimes called a “free
translation,” this type of version will try to eliminate historical
distance as much as possible (the differences between the culture of
today and that of the Bible) e.g. the Cotton Patch version. There is a
third approach to translating which is called the “dynamic
8
equivalent.” This approach attempts to translate the meaning of the
original language into an exact equivalent, in a contemporary form,
of the language into which the translation is made. While retaining
historical and factual details, this kind of translation updates
grammar, language and style. The Good News Bible is an example of
this form of translation. The New International Version is a
combination of the literal and the dynamic equivalent approaches.
We will now outline some of the translations which are available
to Christians today, making brief comments on each.
KING JAMES VERSION
This version has stood the test of time, having been an
extremely popular version in Christian circles since its publication in
1611. It is, in fact, still the most widely used English translation in
the world. Several revisions have modernized its spelling so that we
can read it easily today. Nevertheless, one of its major drawbacks is
that the meanings of many of the English words have changed since
the 1600’s. For example “Spirit” is translated as “Ghost.” Thus the
Holy Spirit is called “the Holy Ghost”: Luke 3:22. The word
“conversation” is used rather than “behaviour” or “conduct”
(Eph.4:22; Gal.1:13), or in another context, “citizenship”: Phil.3:20.
“To let” in 2 Thes.2:7 now actually means “to hinder.” There are also
errors of interpretation, some of which are corrected in the margin of
the Thompson Chain Reference publication of the K.J.V. These are
matters to be considered by students studying the K.J.V.
Some of the grammatical constructions, as well as the archaic
words, make this version harder to understand than more recent
versions. However, even given these difficulties, there seems to lie
within its pages an integrity that is time-honoured, and a tacit
approval which comes from God Himself. It is also eloquent and
easy to memorize. While avoiding the tendency of some to worship
or deify this version, for it has obvious flaws, we would argue that
there is something special about this Bible, and for the serious Bible
student, it is certainly well worth investing the time needed to
accustom yourself to its idiosyncrasies.
It remains, in the opinion of the writers, one of the best overall
translations available.
9
THE REVISED STANDARD VERSION
This version became the first after the King James (or
Authorized) Version to receive any significant acceptance in
Christian circles. The New Testament was published in 1946 and the
Old in 1952.
This version is a reputable translation which is useful for private
study. It is more a revision of the English Revised Version (1885)
and the American Standard Version (1901), both being revisions of
the K.J.V., than a translation of older manuscripts. It has modernized
the archaic language of the K.J.V., and arranged verses in paragraph
form, except for the poetic passages.
THE NEW REVISED STANDARD
This version was brought out in 1989, having been the work of a
number of Catholic, Protestant, Greek Orthodox and Jewish scholars.
One of the changes it has introduced is that of “political correctness,”
thus adopting, for instance, pronouns that are neutral in gender. For
example, the word “man” is translated “people” and the pronoun
“Him” in referring to “God,” is always “God.”
THE NEW AMERICAN STANDARD
The New Testament in this version appeared in 1963 and the
entire Bible in 1970. It was the first version in which a number of
evangelicals were included in the translation process. It is a revision
of the 1901 American Standard Version, and an attempt, like the
R.S.V., to modernize the language of the K.J.V. The New American
Standard Bible gives an accurate and literary translation of Hebrew
and Greek texts, but in so doing, has sacrificed some of its
readability in accordance with current English usage. Nevertheless it
remains an excellent study Bible because of its exactness, and one
which will definitely benefit the serious student.
THE NEW ENGLISH BIBLE
Brought out in 1970 and translated by 50 British scholars, this
work is generally not accepted by evangelicals because of the
tendency of the translators to paraphrase at times rather than translate
10
word for word. It also contains the Apocrypha, a collection of books
appearing in the interim between the Old and New Testaments,
rejected by the Protestant Church as being part of the canon of
scripture (written under divine inspiration).
THE NEW TESTAMENT IN MODERN ENGLISH
J.B. Phillips completed this version in 1957. It was produced
because he found himself ministering to adolescents who had no
church background and couldn’t make sense of the K.J.V. He had a
passion to make Biblical truth comprehensible to the recently saved
and the uninitiated. This work is not a true translation but a
paraphrase, and contains some questionable language choices e.g.
“But Peter said to him ‘To hell with you and your money’ (Acts
8:20), ‘O you dear idiots of Galatia’ ”: Gal.3:1. The command to
greet one another with a holy kiss becomes “a handshake all round”
(2 Thes.5:26), and “to give over to Satan” becomes “to expel from
the church,” both examples demonstrating the difficulty with
paraphrases. Nevertheless, for people who want to read the New
Testament and gain an overall understanding in modern English, this
work is one of the best of the paraphrase Bibles.
THE NEW WORLD TRANSLATION
This is a publication of the Jehovah’s Witness Society, which
substantiates the particular heresies of this cult. For instance, Jesus is
called “a god” (John 1:1) and hell as the destination of the
unrighteous is de-emphasized: Matt.25:46.
TODAY’S ENGLISH VERSION /
GOOD NEWS FOR MODERN MAN
Good News for Modern Man is a New Testament version
which came out in 1966. Today’s English Version is basically the
work of the same man, Dr. R. Bratcher, having been published in
1979. Both versions are primarily paraphrases which tamper with
foundational doctrines. For example, in Luke 1:27, the word
“virgin,” as referring to Mary, is omitted. The importance of the
blood of Christ is also weakened as it is translated by other words
e.g. Matt.27:4, 24, 25; 1 Peter 1:19; Heb 10:19. For instance,
11
Ephesians 1:7 is changed from: “In Whom we have redemption
through His blood” to “For by the death of Christ we are set free.”
And the reading in I Peter 1:19, “But with the precious blood of
Christ, as of a lamb without spot or blemish” becomes “By the
costly sacrifice of Christ, Who was like a lamb without spot or
defect.” This tendency to weaken foundational truths represents a
significant problem in regard to these two versions.
THE AMPLIFIED BIBLE
This Bible is not a translation but an amplification of the text.
The purpose of this is to reveal different shades of meaning which
are possible for the words and phrases used, being an attempt to
broaden the reader’s understanding of the Biblical narrative. Having
been completed in 1962, this Bible has become very popular in
recent times. It is quite wordy, and this usually represents problems
for public reading. This version, however, is an excellent one for
private study, provided it is used in conjunction with other good
translations to test accuracy and define word meanings more
precisely.
THE JERUSALEM BIBLE
This version was first published in France but was translated
into English and released in 1966. It is a Catholic Bible which
equates the Church with Roman Catholicism. Footnotes espouse
Catholic doctrine. For example, there is a note that states that the
“brothers” of Jesus were really cousins (Acts 1:14), which backs up
the doctrine of Mary’s perpetual state of virginity. This is not a
version for evangelical Christians. It has the distinction of being the
first Catholic Bible to be translated into English from the original
languages rather than the Latin Vulgate. It contains eleven
apocryphal books, declared by the Catholic Church in 1546 to be
canonical. These are located through the Bible, as found in the
Septuagint and the Vulgate, and include two books added to Daniel,
verses added to Esther, and 1 and II Maccabees.
12
THE LIVING BIBLE
Published in its completed state in 1971, this work is that of
one man, Kenneth Taylor. It was inspired when he found his own
children unable to comprehend the K.J.V. during family devotions.
It is a popular Bible, but very definitely a paraphrase which
reflects a number of theological biases. It contains vulgarities (e.g. 1
Sam 20:30 “You son of a bitch”) and both inaccurate and loose
translations (e.g. the gifts of the Spirit, or “charismata” in 1
Cor.12:14 are called “special abilities,” and circumcision is called
“keeping the Jewish rules”: Rom.4:9). While very readable, the
Living Bible is far too simplified. At the expense of a great deal of
rich and provocative Biblical truth, the writer has produced a Bible
which can be read as one reads the morning paper. This is definitely
not a version for the serious Bible student.
THE NEW INTERNATIONAL VERSION
The completed form of this Bible was first published in 1978,
and it has become one of the most popular to be read by Christians
today. It was the work of approximately 110 scholars living all over
the world, and is a true translation, not just a revision of previous
translations. It is both accurate and clearly written, and could well
become the all-purpose translation to be used in general by the
evangelical church. This is one good version to be recommended to
new Christians, and those who want to be able to read the Bible in
clear modern English.
THE NEW KING JAMES VERSION
This Bible came out as the New Testament in 1979 and the Old
Testament in 1980. It was the work of around 120 scholars, and
represents a reworking of the K.J.V. in order to simplify the language
used. For example, the personal pronouns “thee,” “thy” and “thine”
have been changed to “you” and “your,” and other obsolete and
antiquated words have also been addressed. For instance, “It
behooved Christ to suffer” has become “It was necessary for Christ
to suffer”: Luke 24:46. This also is a good accurate version to be
used by students of the Bible.
13
STUDYING THE SCRIPTURES
Our Bibles today are essentially translations from the original
languages, from manuscripts and scrolls, which were copies of
copies of copies etc. Therefore what exist today are thousands of
copies of Old and New Testament texts, produced by hand and
copied over a period of around fourteen hundred years. From this
perspective, even the K.J.V. is a relatively modern one!
The number of New Testament manuscripts still in existence
today is large in comparison with the number of Old Testament
manuscripts. However the quality of the Old Testament manuscripts
is high, something confirmed by the discovery of the Dead Sea
Scrolls in 1947. Prior to this, the earliest Old Testament manuscript
in existence was dated at around 895AD. The Dead Sea Scrolls
include Old Testament manuscripts which date back to 250 BC.
These, incidentally, have proven the reliability of later copies.
By following proper hermeneutical principles (the science of
interpreting scripture), we should be able to resolve most seeming
contradictions and ambiguities which crop up in our study of God’s
Word. Some of the principles involved here include: interpreting
scripture within its immediate context, interpreting specific passages
according to the framework of the whole Bible (for the Holy Spirit
will never contradict Himself), recognizing that scriptures can never
mean what they could never have meant to the original writers (this
excludes prophecy), determining the original intent of the Biblical
text rather than beginning with the here and now, etc. Because of the
complexities involved in translating ancient texts into modern day
languages with completely different grammatical structures and
historical and cultural contexts, there is no one perfect translation.
The meaning of some old Hebrew words is uncertain (e.g. in Job
40:15, the word “behemoth” is translated by different versions as
hippopotamus, crocodile, or simply left as “behemoth”). It is
difficult to translate some Greek words precisely into English, and
scribes also made copying errors, so that different source
manuscripts can greatly vary. Culturally based idioms (e.g. when
Amos warns Israel that God will give them “cleanness of teeth,” he
is speaking about famine not toothbrushes: Amos 4:6) are often
difficult to understand, and imperatives (e.g. the necessity for women
to wear head coverings) can be irrelevant to us today. This is why it
14
is important, when studying the Bible, to have several good
translations, and to compare version with version when seeming
inconsistencies or problems appear. It is also useful to have a good
Hebrew and Greek dictionary - the Strong’s Exhaustive Concordance
of the Bible is one such dictionary.
A good Bible dictionary, covering general information, will also
benefit the student in obtaining information regarding the historical
context, that is the occasion for which the book was written and the
purpose of each book. This will help place the book within its
setting.
The other important thing to consider when studying scripture is
the literary context, that is, “What is the point?” “What is the writer
trying to say, why are they saying it here and what are they saying
next?” Everything connects, and has meaning. The goal is to find out
what the author was intending, as he wrote under the inspiration of
the Holy Spirit.
WHAT BOOKS ARE IN THE BIBLE?
THE MEANING OF CANON
The question of which books belong in the Bible is called the
question of the canon. The word canon means rule or measuring rod,
and in relation to the Bible it refers to the collection of books which
passed a test of authenticity and authority; it also means that those
books are our rule of life. How was the collection made?
THE TESTS FOR CANONICITY
First of all it is important to remember that certain books were
canonical even before any tests were put to them. That’s like saying
some students are intelligent before any tests are given to them. The
tests only prove what is already intrinsically there. In the same way,
neither the church nor councils made any book canonical or
authentic; either the book was authentic or it was not when it was
written. The church or its councils recognized and verified certain
books as the Word of God, and in time those so recognized were
collected together in what we now call the Bible.
What tests did the church apply?
15
1. There was the test of the authority of the writer. In relation to
the Old Testament, this meant the authority of the lawgiver or the
prophet or the leader in Israel. In relation to the New Testament, a
book had to be written or backed by an apostle in order to be
recognized. In other words, it had to have an apostolic signature or
apostolic authorization. Peter, for instance, was the backer of Mark,
and Paul of Luke.
2. The books themselves should give some internal evidences of
their unique character, as inspired and authoritative. The content
should commend itself to the reader as being different from an
ordinary book in communicating the revelation of God.
3. The verdict of the churches as to the canonical nature of the
books was important. There was in reality surprising unanimity
among the early churches as to which books belonged in the inspired
number. Although it is true that a few books were temporarily
doubted by a minority, no book whose authenticity was doubted by
any large number of churches was later accepted.
THE FORMATION OF THE CANON
The canon of Scripture was, of course, being formed as each
book was written, and it was complete when the last book was
finished. When we speak of the “formation” of the canon we actually
mean the recognition of the canonical books by the church. This took
time. Some assert that all the books of the Old Testament canon were
collected and recognized by Ezra in the fifth century B.C. References
by Josephus (A.D. 95) and in 2 Esdras 14 (A.D. 100) indicate the
extent of the Old Testament canon as the thirty-nine books we know.
The discussions by the teaching-house at Jamnia ( A.D. 70–100)
seemed to assume this existing canon. Our Lord delimited the extent
of the canonical books of the Old Testament when He accused the
scribes of being guilty of slaying all the prophets God had sent Israel
from Abel to Zacharias (Lk 11:51). The account of Abel’s death is, of
course, in Genesis; that of Zacharias is in 2 Chronicles 24:20–21,
which is the last book in the order of the books in the Hebrew Bible
(not Malachi as in our English Bibles). Therefore, it is as if the Lord
had said, “Your guilt is recorded all through the Bible—from
Genesis to Malachi.” And He did not include any of the apocryphal
books which were in existence at that time and which contained the
accounts of other martyrs.
16
The first church council to list all twenty-seven books of the New
Testament was the Council of Carthage in A.D. 397. Individual books
of the New Testament were acknowledged as Scripture before this
time (2 Pe 3:16; 1 Ti 5:17) and most were accepted in the era just
after the apostles (Hebrews, James, 2 Peter, 2 and 3 John and Jude
were debated for some time). The selection of the canon was a
process that went on until each book proved its own worth by
passing the tests for canonicity.
The twelve books of the Apocrypha were never accepted by the
Jews or by our Lord on a par with the books of the Old Testament.
They were revered but were not considered Scripture. The Septuagint
(the Greek translation of the Old Testament done in the third century
B.C.) included the Apocrypha with the Old Testament canonical
books. Jerome (c. A.D. 340–420) in translating the Vulgate
distinguished the canonical books from the ecclesiastical books (the
Apocrypha), which had the effect of according them a secondary
status. The Council of Trent (1548) recognized them as canonical,
though the Reformers rejected this decree. In our English Bibles the
Apocrypha was set apart in the Coverdale, Geneva, and King James
versions. The first English Bible to exclude it entirely as a matter of
policy was an Amsterdam edition of the Geneva Bible published in
1640, and the first English Bible printed in America (the Aitken
Bible, 1782) omitted it.
IS OUR PRESENT TEXT RELIABLE?
The original copies of the Old Testament were written on leather
or papyrus from the time of Moses (c. 1450 B.C.) to the time of
Malachi (400 B.C.). Until the sensational discovery of the Dead Sea
Scrolls in 1947 we did not possess copies of the Old Testament
earlier than A.D. 895. The reason for this is simply that the Jews had
an almost superstitious veneration for the text which impelled them
to bury copies that had become too old for use. Indeed, the
Masoretes (traditionalists) who between A.D. 600 and 950 added
accents and vowel points and in general standardized the Hebrew
text, devised complicated safeguards for the making of copies. They
checked each copy carefully by counting the middle letter of pages,
books, and sections. Someone has said that everything countable
was counted. When the Dead Sea Scrolls were discovered, they gave
us a Hebrew text from the second to first century B.C. of all but one of
17
the books (Esther) of the Old Testament. This was of the greatest
importance, for it provided a much earlier check on the accuracy of
the Masoretic text, which has now proved to be extremely accurate.
Other early checks on the Hebrew text include the Septuagint
translation (middle of third century B.C.), the Aramaic Targums
(paraphrases and quotes of the Old Testament), quotations in early
Christian writers, and the Latin translation of Jerome (A.D. 400)
which was made directly from the Hebrew text of his day. All of these
give us the data for being assured of having an accurate text of the
Old Testament.
More than 5,000 manuscripts of the New Testament exist today,
which makes the New Testament the best-attested document in all
ancient writings. The contrast is quite startling.
Perhaps we can appreciate how wealthy the New
Testament is in manuscript attestation if we compare the
textual material for other ancient historical works. For
Caesar’s Gallic War (composed between 58 and 50 B.C.)
there are several extant MSS, but only nine or ten are good,
and the oldest is some 900 years later than Caesar’s day. Of
the 142 books of the Roman history of Livy (59 B.C.–A.D. 17),
only 35 survive; these are known to us from not more than
twenty MSS of any consequence, only one of which, and that
containing fragments of Books III–VI, is as old as the fourth
century. Of the fourteen books of the Histories of Tacitus (c.
A.D. 100) only four and a half survive; of the sixteen books of
his Annals, ten survive in full and two in part. The text of
these extant portions of his two great historical works
depends entirely on two MSS, one of the ninth century and
one of the eleventh.... The History of Thucydides (c. 460–400
B.C.) is known to us from eight MSS, the earliest belonging to
c. A.D. 900, and a few papyrus scraps, belonging to about the
beginning of the Christian era. The same is true of the
History of Herodotus (c. 480–425 B.C.). Yet no classical
scholar would listen to an argument that the authenticity of
Herodotus or Thucydides is in doubt because the earliest
MSS of their works which are of any use are over 1,300
years later than the originals.2
18
Not only are there so many copies of the New Testament in
existence, but many of them are early. The approximately seventyfive papyri fragments date from A.D. 135 to the eighth century and
cover parts of twenty-five of the twenty-seven books and about 40
percent of the text. The many hundreds of parchment copies include
the great Codex Sinaiticus (4th century), the Codex Vaticanus (also
4th century), and the Codex Alexandrinus (5th century). In addition,
there are 2,000 lectionaries (church service books containing many
Scripture portions), more than 86,000 quotations of the New
Testament in the church Fathers, old Latin, Syriac, and Egyptian
translations dating from the third century, and Jerome’s Latin
translation. All of this data plus all of the scholarly work that has
been done with it assure us that we possess today an accurate and
reliable text of the New Testament. 2
In conclusion we would recommend that students use one main
Bible for reading and memorization, but that for study, two or more
Bibles should be used in conjunction with it. One could use the
K.J.V., the N.K.J.V. or the N.I.V. as a primary Bible. For study, the
New American Standard and the Amplified will also prove very
helpful in addition to the K.J.V. and the N.I.V.. A parallel Bible
which contains four versions (K.J.V., Amplified, N.A.S. and N.I.V)
is available from Zondervan. Called the Comparative Study Bible,
this is particularly useful for study purposes for the serious Bible
student.
Always remember, however, as you study the Bible, that we
should not be seeking knowledge for the sake of knowledge, but to
have the truths of God’s Word revealed to us and written on our
hearts. Only in this way can we renew our minds, whereby God can
then give us the faith needed to carry out His will in our lives. With
renewed minds and faith in our hearts we will be fit vessels for our
Master’s use, equipped for every good work, and effective against all
the enemy’s schemes. And this should always be our highest goal
when we study God’s Word. Amen and amen.
19
REVIEW OF TEACHING BOOKLET
Fill in the blanks.
1. The Bible is the ....................................... inspired Word of God,
written by men over centuries of time who were
specifically ............................ and ......................................... by God
to do so.
2. The Bible contains ................ books, of which ............... make up
the Old Testament and ................ make up the New Testament.
3. The Old Testament books are not arranged chronologically but
according to the .............................. they cover.
4.
The
law
books
are
as
follows: .............................., ........................................, ....................
..............................,
....................................,
and ........................................................ .
5. The books from Joshua
called .................................... books.
through
to
Esther
are
6. There are ................ books of major prophets and ..................
books of minor prophets.
7. The Apocrypha is a collection of books written in the 400 year
period between the .................. and ..................... Testaments, and is
not regarded by the Protestant Church as ............................. inspired,
i.e. as being part of the ............................. of scripture.
8. The New Testament books are also arranged by ..............................
or .............................., not according to the time in which they were
written.
9. The five classifications of New Testament books are as follows:
1) the gospels,
2) .....................................
20
3) ..................................... letters, 4) .................................. letters
5) .................................... .
10. The 66 books of the Bible, written over a period of .....................
years, show a remarkable .............................. of thought and purpose,
and point to a divine ......................... .
11. The Word of God provides us with ......................................, and
exhorts us to live according to godly ................................................. .
12. There are many ................................ of the Bible but one Author,
and
both
the
Old
..................................
and
the
New ................................. constitute the written Word of God.
13. There are many physical ...................... - ......................... in the
Old Testament which point to spiritual truths in the new. The reason
this is possible is because of God’s ................................... .
14. The pivotal point for mankind’s redemption is the .......................,
and we could say that everything recorded in the Bible points
to ............................... .
15. The ................ Testament contains the principles of God which
are for us to live by, just as the ..................Testament does.
Therefore we should regard the ................. Testament as relevant and
necessary to our study today.
16. The Old Testament was originally written in ...........................,
and the New Testament was originally written in ............................. .
17. In the Third Century BC, the Old Testament was translated
into ............................. by Jews living in Alexandria. This was called
the ...................................., and would have been the version read and
studied by ......................... .
18. The spread of ................................... was enhanced by the fact
that everyone in Jesus’ day spoke ............................ .
21
19. In the Fifth Century AD, Jerome translated the Old and New
Testaments into ........................, the common language of the day.
This version was known as the ................................., and remained in
widespread use until the ..................
.................... Version was
published in .................... .
20.
The
first
English
Bible
was
by ................. ............................. in .................... .
translated
21.
The
true
father
of
the
English
Bible
was ........................ .........................., later ............................ at the
stake for his efforts in ................... .
22. The ..................................... in the 16th Century had begun the
move to translate the ........................ into people’s national
languages, so they could read and .................................... it.
23. The ................ ......................... Version was translated by 54
scholars, remains the most widely used ............................ translation
in the world, and is recommended to the serious
Bible ............................. .
24. Translators usually approach their work from one of two
directions - the ................................ translation involves translating
each .................... of the text whereas the .................................... is a
translation of .......................... .
25. The ................................. translations are usually helpful to read,
but are not suitable for serious .......................... .
26.
Two
examples
of
literal
translations
the
........................
............................
Version
the ............................ ......................................... Standard.
are
and
27.
Two
examples
of
paraphrase
translations
are
the .............................. ..................... & the J B ..................................
.................... ................................... .
22
28. A third approach to translation work is the ...................................
.................................... .
29. Both the ................................
............................ Version and
the .............................. ........................................ Standard attempt to
modernize the language of the K.J.V. and are both excellent study
Bibles.
30. The New World translation is a
the ............................ .......................................... .
publication
of
31. Paraphrase Bibles can weaken foundational ............................,
and often contain bias because they usually represent the translation
work of one ............................. rather than a large group of people.
32. The ..................................... Bible is not a translation but an
amplification
of
the
text,
and
helps
broaden
the
reader’s ........................................... of the Biblical narrative.
33. The ........................................... Bible is a modern Catholic Bible
which includes ............ apocryphal books and makes some changes
in the text due to doctrine.
It equates the Church
with .......................................... ............................................... .
34. The ............................. Bible is easy to ...................... but also
inaccurate and oversimplified in areas.
35. The ...............
.................................... Version is accurate and
clearly written, a true ....................................... not a paraphrase, and
can be recommended to both new ........................................ and Bible
students.
36. The New ................... ...................
....................... is an
accurate translation which has ............................. the language of the
King James.
23
37. The discovery of the ..................... .............. ...................... in
1947 gave scholars Old Testament manuscripts dating back to 250
BC.
38. All our Bibles today are really translations of manuscripts and
scrolls which were hand produced copies of copies of copies written
down over a period of around 1400 ...................... .
39. We should have several ......................................, when studying
the Bible, to check seeming inconsistencies or problems which
appear in the text.
40. We should follow proper ....................................... principles
while studying scripture so that we can interpret what we study,
properly.
41. Remember when studying the Bible that the Holy Spirit will
never .................................. Himself, in other words, everything
will .................... together if properly interpreted.
42. We should not seek .................................... for the sake of
knowledge, but to have God’s ............................. revealed to our
hearts so we can gain the faith to walk in His will for our lives. This
should be our highest ............................ when we study God’s Word.
24
THE BIBLE AND ITS AUTHORSHIP - Answers
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
divinely, chosen, anointed
66, 39, 27
subjects
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy
history
5, 12
Old, New, divinely, canon
subject, author
history, Pauline, general, prophecy
1600, integrity / unity, Author
boundaries, principles
writers, Covenant, Covenant
type-patterns, foreknowledge
cross, Calvary
Old, New, Old
Hebrew, Greek
Greek, Septuagint (LXX), Jesus
Christianity, Greek
Latin, Vulgate, King James, 1611
John Wycliffe, 1380
William Tyndale, burned, 1536
Reformation, Bible, understand
King James, English, student
literal, word, paraphrase, ideas
paraphrase, study
King James, New American
Living Bible, Philips New Testament
dynamic equivalent
Revised Standard, New American
Jehovah Witnesses
truths / doctrines, person
Amplified, understanding
Jerusalem, 11, Roman Catholicism
Living, read
New International, translation, Christians
King James Version, simplified
Dead Sea Scrolls
years
25
39.
40.
41.
42.
translations
hermeneutical
contradict, fit
knowledge, truths, goal
For further information or teaching material to help you grow in
the Christian faith, please visit:
CROSSROADS INTERNATIONAL
FULL GOSPEL MINISTRIES
crossroadsministries.org.au
26
1
2
S.B.C., Vol.21, Hebrews pg. v1,
Ryrie, C. C. 1995, c1972. A survey of Bible doctrine. Moody
Press: Chicago.