Exegesis 2 Peter 1:15-21
17 λαβών v. 9; in the absence of a finite vb one may translate “for he received”. τιμή honour. ἐνεχθείσης aor. ptc pass. φέρω carry, bring; φωνῆς ἐνεχ. gen. abs., when a voice was borne, i.e. came (action simultaneous §261). τοιᾶσδε fem. gen. τοιόσδε -άδε -όνδε such as that. μεγαλο-πρεπής majestic, μ. δόξα = God himself. ἀγαπητός beloved, so perh. only. εἰς ὄν for the usual ἐν ᾧ perh. pregnant cstr., presupposing a movement of contentment toward, and resting on, one §99. εὐδόκησα aor. -δοκέω (εὖ well + δοκέω consider) be well pleased, approve; if not rendering a Sem. pf, cf Mt 3:17, the aor. must be constative.
Ver. 17. λαβὼν. It is well-nigh impossible to say what is the case agreement of the participle here. It is at least certain that the subject is Jesus. Dietlein, Schott, Ewald, and Mayor agree that the writer intended to go on, ἐβεβαίωσεν τὸν προφητικὸν λόγον for which he substitutes καὶ ἔχομεν βεβαιότερον, after the parenthetic 18th verse. παρὰ Θεοῦ πατρός. See Hort’s note, 1 Pet. 1:2. The usage (without the article) indicates the growth of a special Christian terminology. The two words are treated as one proper name. τιμὴν καὶ δόξαν. A frequent combination, cf. Ps. 8:6, Job. 40:10, 1 Peter 1:7, Rom. 2:7, 10, 1 Tim. 1:17, Heb. 2:7, 9. τιμή is the personal honour and esteem in which Jesus is held by the Father, cf. Hort’s note on 1 Pet. 1:7. “Honour in the voice which spoke to Him; glory in the light which shone from Him” (Alford). φωνῆς … τοιᾶσδε. This is the only instance of τοιόσδε in N.T. = “to the following effect”. ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης. Retaining reading ὑπὸ, we may regard μεγ. δόξα as a vehicle of expression. The voice expresses its significance. It is not a mere accompanying phenomenon of the voice. cf. the instrumental dative in 1:21 after ἠνέχθη. μεγ. δόξης corresponds to “the bright cloud” (νεφέλη φωτεινὴ) of the Synoptics. οὐρανός is used in verse 18 to describe the source from which the voice came; “the sky,” cf. 3:12, 13. εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα. Moulton (Proleg. p. 63) points out that tendency in N.T. is for εἰς to encroach on the domain of ἐν. cf. John 1:18, ὁ ὤν εἰς τὸν κόλπον (ib. p. 235).
18 ἠκούσαμεν aor. ἀκούω. ὄντες when we were, ptc pres. representing impf εἰμί.
Ver. 18. ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ. The phrase indicates a view of the place and incident which has been taken up into and sanctified in the religious consciousness of the Church. The Gnostic Acts of Peter use the phrase “in monte sacro”. ἅγιος signifies a place where Jehovah manifested Himself, cf. Exod. 3:5, Isa. 52:1.