Teaching these Words
Teaching These Words
Teach … diligently: this translates a Hebrew word that seems to mean “repeat,” or “say again and again”; this meaning is reinforced by the following shall talk of them. NRSV translates “Recite them … and talk about them”; REB has “repeat them … and speak of them,” NJPSV “tell them … and keep on telling them.” Any of these is a good model for the translator to follow.
When you sit in your house, and when you walk by the way: this means while at home or away from home, which includes, of course, the whole time. The following when you lie down and when you rise is also a way of including the whole day, either “when you are asleep and when you are awake” or TEV “when you are resting and when you are working.” (These two constructions are a figure of speech called “merism,” in which the two opposites include the whole subject.) Provided that such repetition is good style in a language, the translator should certainly follow the Hebrew.