Sermon Tone Analysis

Overall tone of the sermon

This automated analysis scores the text on the likely presence of emotional, language, and social tones. There are no right or wrong scores; this is just an indication of tones readers or listeners may pick up from the text.
A score of 0.5 or higher indicates the tone is likely present.
Emotion Tone
Anger
0.17UNLIKELY
Disgust
0.13UNLIKELY
Fear
0.48UNLIKELY
Joy
0.2UNLIKELY
Sadness
0.28UNLIKELY
Language Tone
Analytical
0.2UNLIKELY
Confident
0UNLIKELY
Tentative
0.06UNLIKELY
Social Tone
Openness
0.55LIKELY
Conscientiousness
0.99LIKELY
Extraversion
0.52LIKELY
Agreeableness
0.83LIKELY
Emotional Range
0.93LIKELY

Tone of specific sentences

Tones
Emotion
Anger
Disgust
Fear
Joy
Sadness
Language
Analytical
Confident
Tentative
Social Tendencies
Openness
Conscientiousness
Extraversion
Agreeableness
Emotional Range
Anger
< .5
.5 - .6
.6 - .7
.7 - .8
.8 - .9
> .9
Take heed             that you do              not     do  your charitable deeds before men,  to
1 Προσέχετε τὴν ἐλεημοισύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ
be seen by them.
Otherwise you have no reward from        your Father        in
θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς
  heaven.
οὐρανοῖς.
\\ \\
Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the
2 Ό̔ταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ
hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from
ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν
      men.
Assuredly, I say to you, they have their reward.
\\ ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
\\ \\
But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing, \\ 3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, \\ \\
That your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will
4 ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ
 Himself reward you openly.
κρυπτῷ αὑτὸς, ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
\\ \\
And when you pray, you shall not be like the hypocrites.
For they love to
5 Καὶ ὅταν προσεύχῃ, οὐκ ἔσῃ ὥσπερ οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς
pray    standing    in  the synagogues  and   on      the corners    of the streets,   that they
συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂν
may be seen by     men.
Assuredly, I say to you, that they have their reward.
\\ φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
\\ \\
  But you, when you pray, go         into       your   room, and when you have shut your door,
6 σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου,
    pray       to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in  secret
Πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ
will reward you openly.
ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
\\ \\
And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do.
For they think that
7 Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ
they will be heard for their many words.
\\ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
\\ \\
Therefore do not be like them.
For your Father knows the things you have need of before
8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς
you  ask  Him.
αἰτῆσαι αὐτόν.
\\ In this manner, therefore,       pray:   Our     Father   in             heaven,   Hallowed   be
9 οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ
Your name.
ὄνομά σου· \\ \\
     Your      kingdom come.
Your        will  be     done        On earth as  it is  in    heaven.
\\ 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τὴς γῆς· \\ \\
     Give  us       this   day     our       daily            bread.
\\ 11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· \\ \\
   And forgive us               our           debts, As          we       forgive              our        debtors.
\\ 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
 
    And do  not lead          us    into temptation, But  deliver   us    from the  evil one.
For
13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι
Yours is  the kingdom and the power  and the glory              forever. Amen.
\\ σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοῦς αἰῶνας.
ἀμήν.
\\ \\
    For if you forgive              men                 their        trespasses, your heavenly Father \\ 14 ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ
will  also   forgive   you.
πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος· \\ \\
     But if you do not forgive  men                  their         trespasses, neither will your Father
15 ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν
forgive          your        trespasses.
ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance.
For they
16 Ό̔ταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσι γὰρ
disfigure their faces    that they may appear to men      to be fasting.
Assuredly,
τὰ πρόσωπα αὐτῶν, ὅπως φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
I say to you, they have their reward.
ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν
\\     But you, when you fast, anoint  your    head    and         wash     your      face,
17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν, καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
\\ \\ \\
< .5
.5 - .6
.6 - .7
.7 - .8
.8 - .9
> .9