Sentados a la mesa del Rey | Sitting at the King's table

Sermon  •  Submitted   •  Presented
0 ratings
· 91 views
Notes
Transcript
2º Samuel 9:1–7 (RVR60)
1 Dijo David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia por amor de Jonatán?
2 Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual llamaron para que viniese a David. Y el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
3 El rey le dijo: ¿No ha quedado nadie de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia de Dios? Y Siba respondió al rey: Aún ha quedado un hijo de Jonatán, lisiado de los pies.
4 Entonces el rey le preguntó: ¿Dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Maquir hijo de Amiel, en Lodebar.
5 Entonces envió el rey David, y le trajo de la casa de Maquir hijo de Amiel, de Lodebar.
6 Y vino Mefi-boset, hijo de Jonatán hijo de Saúl, a David, y se postró sobre su rostro e hizo reverencia. Y dijo David: Mefi-boset. Y él respondió: He aquí tu siervo.
7 Y le dijo David: No tengas temor, porque yo a la verdad haré contigo misericordia por amor de Jonatán tu padre, y te devolveré todas las tierras de Saúl tu padre; y tú comerás siempre a mi mesa.
2º Samuel 9:1–7 (NIV)
1 David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
2 Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, “Are you Ziba?”
“At your service,” he replied.
3 The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?”
Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.”
4 “Where is he?” the king asked.
Ziba answered, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”
5 So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor.
David said, “Mephibosheth!”
“At your service,” he replied.
7 “Don’t be afraid,” David said to him, “for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”
Hablaremos de los beneficios y derechos del Reino de Dios.
We will talk about the benefits and rights of the Kingdom of God.
—Para esto estableceremos la diferencia entre derecho, beneficio y privilegio.
—For this we will establish the difference between right, benefit and privilege.
Derecho: Es algo que no merecemos, sino algo que tenemos. Ejemplo: el derecho a recibir aquello por lo que se pagó.
Right: It is something we do not deserve, but something we have. Example: the right to receive what was paid for.
Beneficio: Es una ventaja que se obtiene de algo. La palabra “beneficio” se origina del latín “beneficium”, que significa “bendición o una acción positiva”.
Benefit: It is an advantage that is obtained from something. The word “benefit” originates from the Latin “beneficium,” which means “blessing or a positive action.”
Privilegio: Es una condición de ventaja atribuida a una persona.
Privilege: It is a condition of advantage attributed to a person.

Qué es el Reino | What is the Kingdom

-Es Reino de Dios se refiere a la esfera en la que Dios reina, en la que Su voluntad es respetada y cumplida.
-The Kingdom of God refers to the sphere in which God reigns, in which His will is respected and fulfilled.
-La Biblia presenta siete etapas sucesivas del Reino de Dios (Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado. Samuel Vila):
-The Bible presents seven successive stages of the Kingdom of God:
El paraíso | The paradaise
La teocracia en Israel | Theocracy in Israel
El reino de Dios, anunciado por los profetas | The kingdom of God, announced by the prophets
El reino, ofrecido y rechazado en la primera venida de Cristo | The kingdom, offered and rejected at the first coming of Christ
El Reino de Dios en sus seguidores (la Iglesia) | The Kingdoms of God in its followers (the Church)
El Reino glorioso, establecido sobre la tierra en el milenio | The glorious Kingdom, established on earth in the millennium
El Reino eterno | The eternal Kingdom
-En el capítulo 3 de Juan, el Señor. le dijo a Nicodemo de qué manera entramos en esta dimensión espiritual: mediante el nuevo nacimiento.
-In John 3 the Lord told Nicodemus how we enter this spiritual dimension: through the new birth.

La salvación por gracia | The salvation by grace

-Desde el principio, el ser humano se ha rebelado contra la voluntad de Dios. Es por lo que la entrada al vivir en el reino de Dios y disfrutar de todo lo que esto conlleva, es por gracia.
-From the beginning, human beings have rebelled against the will of God. This is why entry into living in the kingdom of God and enjoying all that this entails is by grace.
-El relato que leímos al principio, nos puede ayudar a ilustrar esto que estamos diciendo.
-The story we read at the beginning can help us illustrate what we are saying.
-Después que muere Saúl y su hijo Jonatan, el rey Davi quiso mostrar misericordia con la casa de Saúl por amor a Jonatan su amigo. Es así como se le trae a un joven llamado Mefiboset, el cual era lisiado de los pies.
-After Saul and his son Jonathan died, King David wanted to show mercy to Saul's house out of love for Jonathan his friend. This is how he brings to him a young man named Mephibosheth, who was crippled in his feet.
-Este joven estaba recibiendo injustamente los efectos de los actos de su abuelo Saúl, antiguo rey de Israel. Pero David, además de restituirle las posesiones de su familia, lo incluyó en la lista privilegiada de los invitados a su mesa.
-This young man was unjustly receiving the effects of the acts of his grandfather Saul, former king of Israel. But David, in addition to restoring his family's possessions, included him on the privileged list of guests at his table.
-David dijo: “Mefiboset comerá a mi mesa, como uno de los hijos del rey” (2 S. 9.12).
-David said: “Mephibosheth will eat at my table, like one of the king's sons” (2 Sam. 9.12).
-En otras palabras, David incluyó al linaje real a un hombre que ya había dado todo por perdido y cuyo futuro solo prometía pobreza y maldición.
-In other words, David included in the royal lineage a man who had already given up everything for lost and whose future only promised poverty and curse.
-Esta historia es un figura de la salvación por gracia. La gracia es la bondad a alguien desvalido a quien se le otorga un lugar de privilegio.
-This story is a figure of salvation by grace. Grace is kindness to someone helpless who is given a place of privilege.
-Lo que le sucedió a Mefiboset es lo mismo que nos ha sucedido a nosotros. “Jesús nos dio vida cuando estábamos muertos en delitos y pecados.
-What happened to Mephibosheth is the same thing that has happened to us. “Jesus gave us life when we were dead in trespasses and sins.”
Efesios 1:5–6 (NTV)
5 Dios decidió de antemano adoptarnos como miembros de su familia al acercarnos a sí mismo por medio de Jesucristo. Eso es precisamente lo que él quería hacer, y le dio gran gusto hacerlo.
6 De manera que alabamos a Dios por la abundante gracia que derramó sobre nosotros, los que pertenecemos a su Hijo amado.
Ephessians 1:5–6 (NLT)
5 God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
6 So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
Colosenses 1:13 (RVR60)
13 nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo.
Colossians 1:13 (NIV)
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
-Por medio de la redención, hemos sido incluidos en la línea de un linaje real:
-Through redemption, we have been included in the line of a royal lineage:
1 Pedro 2:9–10 (RVC)
9 Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anuncien los hechos maravillosos de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
10 Antes, ustedes no eran un pueblo; ¡pero ahora son el pueblo de Dios!; antes no habían sido compadecidos, pero ahora ya han sido compadecidos.
1 Pedro 2:9–10 (NIV)
9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
10 Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Derecho, beneficio y privilegio | Right, benefit and privilege

-Gracias a esta demostración de la bondad de Dios, tenemos grandes bendiciones. En Mateo 6 se hace referencia que a quienes estamos en el reino de Dios, se nos suple por añadidura las necesidades materiales.
-Thanks to this demonstration of God's goodness, we have great blessings. In Matthew 6 it is mentioned that those of us who are in the kingdom of God also have our material needs met.
Mateo 6:33 (RVC)
33 Por lo tanto, busquen primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas les serán añadidas.
Matthew 6:33 (NIV)
33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
-Pero además de los beneficios materiales, tenemos las siguientes bendiciones en el reino de Dios:
-But in addition to the material benefits, we have the following blessings in the kingdom of God:
Por el hecho de ser integrados al reino de Dios, tenemos el derecho de “la redención por la sangre de Cristo, el perdón de pecados” (Ef. 1.14).
By being integrated into the kingdom of God, we have the right to “redemption through the blood of Christ, the forgiveness of sins” (Eph. 1.14).
El beneficio, es decir, la ventaja que Jesús obtuvo para nosotros, es que ya no somos como “los perrillos esperando que caigan las migajas”; ahora estamos “sentados a la mesa del Rey”, porque fuimos hechos Sus hijos.
The benefit, that is, the advantage that Jesus obtained for us, is that we are no longer like “little dogs waiting for the crumbs to fall”; We are now “sitting at the King's table,” because we were made his children.
Gálatas 4:6–7 (RVC)
6 Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
7 Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo.
Galatians 4:6–7 (NIV)
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Gracias a este beneficio, tenemos el privilegio de venir ante nuestro Rey y ofrecerle nuestra adoración.
Thanks to this benefit, we have the privilege of coming before our King and offering him our worship.
-Juan dice de El: “Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre, y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén”.
-John says of Him: “To him who loved us, and washed us from our sins with his blood, and made us kings and priests to God, his Father; To him be glory and empire forever and ever. Amen”.
Related Media
See more
Related Sermons
See more