Tron som växer pa djupet
Sermon • Submitted
0 ratings
· 24 viewsNotes
Transcript
INTRODUKTION
INTRODUKTION
What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched, concerning the word of life—
and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us—
what we have seen and heard, we announce to you also, in order that you also may have fellowship with us, and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
And these things we write, in order that our joy may be complete.
And this is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light and there is no darkness in him at all.
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
If we say that we do not have sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just, so that he will forgive us our sins and will cleanse us from all unrighteousness.
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
My little children, I am writing these things to you in order that you may not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one,
and he is the propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
The one who says “I have come to know him,” and does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in this person.
But whoever keeps his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
The one who says that he resides in him ought also to walk just as that one walked.
Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the message which you have heard.
Again, I am writing a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already is shining.
The one who says he is in the light and hates his brother is in the darkness until now.
The one who loves his brother resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
But the one who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of his name.
I am writing to you, fathers, because you have known the One who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have conquered the evil one.
I have written to you, children, because you have known the Father. I have written to you, fathers, because you have known the One who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil one.
Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
because everything that is in the world—the desire of the flesh and the desire of the eyes and the arrogance of material possessions—is not from the Father, but is from the world.
And the world is passing away, and its desire, but the one who does the will of God remains forever.
Children, it is the last hour, and just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have arisen, by which we know that it is the last hour.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us. But they went out, in order that it might be shown that all of them are not of us.
And you have an anointing from the Holy One, and you all know.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because every lie is not of the truth.
Who is the liar except the one who denies that Jesus is the Christ? This person is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
Everyone who denies the Son does not have the Father either; the one who confesses the Son has the Father also.
As for you, what you have heard from the beginning must remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
And this is the promise which he himself promised us: eternal life.
These things I have written to you concerning the ones who are trying to deceive you.
And as for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not have need that anyone teach you. But as his anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you reside in him.
And now, little children, remain in him, so that whenever he is revealed we may have confidence and not be put to shame before him at his coming.
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
See what sort of love the Father has given to us: that we should be called children of God, and we are! Because of this the world does not know us: because it did not know him.
Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever he is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.
And everyone who has this hope in him purifies himself, just as that one is pure.
Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
And you know that that one was revealed in order that he might take away sins, and in him there is no sin.
Everyone who resides in him does not sin. Everyone who sins has neither seen him nor known him.
Little children, let no one deceive you: the one who practices righteousness is righteous, just as that one is righteous.
The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. For this reason the Son of God was revealed: in order to destroy the works of the devil.
Everyone who is fathered by God does not practice sin, because his seed resides in him, and he is not able to sin, because he has been fathered by God.
By this the children of God and the children of the devil are evident: everyone who does not practice righteousness is not of God, namely, the one who does not love his brother.
For this is the message that you have heard from the beginning: that we should love one another,
not as Cain, who was of the evil one and violently murdered his brother. And for what reason did he violently murder him? Because his deeds were evil and the deeds of his brother were righteous.
Do not marvel, brothers, if the world hates you.
We know that we have passed over from death to life because we love the brothers. The one who does not love remains in death.
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that every murderer does not have eternal life residing in him.
We have come to know love by this: that he laid down his life on behalf of us, and we ought to lay down our lives on behalf of the brothers.
But whoever has the world’s material possessions and observes his brother in need and shuts his heart against him, how does the love of God reside in him?
Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
By this we know that we are of the truth and will convince our heart before him,
that if our heart condemns us, that God is greater than our heart and knows all things.
Dear friends, if our heart does not condemn us, we have confidence before God,
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what is pleasing in his sight.
And this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he commanded us.
And the one who keeps his commandments resides in him, and he in him. And by this we know that he resides in us: by the Spirit whom he has given to us.
Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ has come in the flesh is from God,
and every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.
You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
They are from the world; therefore they speak from the world and the world listens to them.
We are from God. The one who knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.
Dear friends, let us love one another, because love is from God, and everyone who loves has been fathered by God and knows God.
The one who does not love does not know God, because God is love.
By this the love of God is revealed in us: that God sent his one and only Son into the world in order that we may live through him.
In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
Dear friends, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us and his love is perfected in us.
By this we know that we reside in him and he in us: that he has given us of his Spirit.
And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.
And we have come to know and have believed the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as that one is, so also are we in this world.
There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear includes punishment, and the one who is afraid has not been perfected in love.
We love, because he first loved us.
If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar, for the one who does not love his brother whom he has seen is not able to love God whom he has not seen.
And this is the commandment we have from him: that the one who loves God should love his brother also.
Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father also loves the child fathered by him.
By this we know that we love the children of God: whenever we love God and keep his commandments.
For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,
because everyone who is fathered by God conquers the world. And this is the victory which has conquered the world: our faith.
Now who is the one who conquers the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?
This is the one who came by water and blood—Jesus Christ, not with the water only, but with the water and with the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
For there are three that testify,
the Spirit and the water and the blood, and the three are in agreement.
If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
(The one who believes in the Son of God has the testimony in himself. The one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)
And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
The one who has the Son has the life; the one who does not have the Son of God does not have the life.
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, in order that you may know that you have eternal life.
And this is the confidence that we have before him: that if we ask anything according to his will, he hears us.
And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked from him.
If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, he should ask, and he will grant life to him, to those who sin not leading to death. (There is a sin leading to death; I do not say that he should ask about that.
All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.)
We know that everyone who is fathered by God does not sin, but the one fathered by God, he protects him, and the evil one does not touch him.
We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one.
And we know that the Son of God has come and has given us understanding, in order that we may know the one who is true, and we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.
Little children, guard yourselves from idols.
utmaning av den traditionella västerländska ontologi som prioriterar varandet framför tillblivandet.
utmaning av den traditionella västerländska ontologi som prioriterar varandet framför tillblivandet.
1:1–4
Livets ord
I. PROLOG: URSPRUNGLIGT, APOSTOLISKT BUDSKAP, OM Evigt, liv (1: 1-4)
I. PROLOG: URSPRUNGLIGT, APOSTOLISKT BUDSKAP, OM Evigt, liv (1: 1-4)
The Word of Life
1: 5-10 Farorna med att förneka synden
I. PROLOGUE: THE ORIGINAL APOSTOLIC MESSAGE CONCERNING ETERNAL LIFE (1:1–4)
Evigt, liv (1: 1-4)
1:5–10
Farorna med att förneka synden
II. DEN FÖRSTA utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (1: 5-2: 27)
II. DEN FÖRSTA utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (1: 5-2: 27)
The Dangers of Denying Sin
2: 1-6 Vår Advokat hos Fadern
II. THE FIRST EXPOSITION OF TRUE SALVIFIC COMMUNION WITH GOD (1:5–2:27)
A. Gemenskap med Gud demonstreras genom att erkänna synd och Kristus som betalning för skulden (1: 5-2: 2)
A. Gemenskap med Gud demonstreras genom att erkänna synd och Kristus som betalning för skulden (1: 5-2: 2)
2:1–6
Vår Advokat med Fadern
A. Kommun med Gud demonstreras genom att erkänna synd och Kristus som avsättning för synd (1: 5-2: 2)
Our Advocate with the Father
2: 7-11 Kommandot att älska
A. Communion with God is demonstrated by acknowledging sin and Christ as the provision for sin (1:5–2:2)
B. Äkta tro ges en uppskattning under slut/tidens “test” av rättvisa och kärleke (2: 3-11)
B. Äkta tro ges en uppskattning under slut/tidens “test” av rättvisa och kärleke (2: 3-11)
2:7–11
Kommandot att älska
B. Genuine faith is discerned by the end-time tests of righteousness and love (2:3–11)
C. Äkta tro ses i sluttidstestet som korrekt tro på Kristus i motsats till världen och antikristens syn på Kristus (2: 12-27)
C. Äkta tro ses i sluttidstestet som korrekt tro på Kristus i motsats till världen och antikristens syn på Kristus (2: 12-27)
The Command to Love
2: 12-17 Guds familj och världens bekymmer
C. Genuine faith is discerned by the end-time test of correct belief in Christ in contrast with the world and the antichrists’ view of Christ (2:12–27)
III. DEN ANDRA utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (2: 28-4: 6)
III. DEN ANDRA utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (2: 28-4: 6)
2:12–17
Guds familj och världens besvär
III. DEN ANDRA UTSLAGET AV SANN FRALSNING OCH GEMENSKAP MED GUD (2: 28-4: 6)
The Family of God and the Vices of the World
2: 18-27 Schismer i gemenskapen
III. THE SECOND EXPOSITION OF TRUE SALVIFIC COMMUNION WITH GOD (2:28–4:6)
A. Den troendes barnaskap i ljuset av rättfärdighetens test (2: 28-3: 10a)
A. Den troendes barnaskap i ljuset av rättfärdighetens test (2: 28-3: 10a)
2:18–27
Schism i gemenskapen
A. Guds trovärdiga sonerskap anses av rättfärdighetens test (2: 28-3: 10a)
Schism in the Community
2: 28-3: 10 Guds barns uppenbarelse
A. Divine sonship of believers is discerned by the test of righteousness (2:28–3:10a)
B. Den troendes barnaskap i ljuset av kärlekstestet (3: 10b-23)
B. Den troendes barnaskap i ljuset av kärlekstestet (3: 10b-23)
2:28–3:10
Guds barns uppenbarelse
B. Divine sonship of believers is discerned by the test of love (3:10b–23)
C. Den troendes barnaskap i ljuset av rätt tro (3: 23-4: 6)
C. Den troendes barnaskap i ljuset av rätt tro (3: 23-4: 6)
The Revelation of God’s Children
3: 11-24 Älska varandra: Forbundets budskap
C. Divine sonship of believers is discerned by the test of correct belief (3:23–4:6)
IV. DEN TREDJE utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (4: 7-5: 12)
IV. DEN TREDJE utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (4: 7-5: 12)
3:11–24
Älska en annan: Paktens budskap
IV. TREDJE UTFÖRANDET AV SANT SALVIFIK KOMMUNION MED GUD (4: 7-5: 12)
IV. DEN TREDJE utläggningen AV SANN OCH FRÄLSANDE GEMENSKAP MED GUD (4: 7-5: 12)
Love One Another: The Commandment of the Covenant
4: 1-6 Pr;va andarna
IV. THE THIRD EXPOSITION OF TRUE SALVIFIC COMMUNION WITH GOD (4:7–5:12)
A. Äkta tro uppfattas av en kärlek som kommer från Gud och är rotad i tro (4: 7-21)
A. Äkta tro uppfattas av en kärlek som kommer från Gud och är rotad i tro (4: 7-21)
4:1–6
Testa andarna
A. Äkta tro uppfattas av en kärlek som kommer från Gud och är rotad i tro (4: 7-21)
Test the Spirits
4: 7-21 Den perfekta kärleken
A. Genuine faith is discerned by a love that comes from God and is rooted in faith (4:7–21)
B. Äkta tro uppfattas av testet av rätt tro, som ligger till grund för kärlek (5: 1-12)
B. Äkta tro uppfattas av testet av rätt tro, som ligger till grund för kärlek (5: 1-12)
4:7–21
Den perfekta kärleken
B. Genuine faith is discerned by the test of correct belief, which is the basis of love (5:1–12)
V. Epilog: ATT GE garantier till KRISTNA OM sin frälsning(5: 13-21)
V. Epilog: ATT GE garantier till KRISTNA OM sin frälsning(5: 13-21)
The Perfect Love
5: 1-12 Trons väsentligheter
V. EPILOGA: ATT FÖRSÄLJA KRISTER OM SÄRSKILDEN (5: 13-21)
5:1–12
Troens väsentligheter
V. EPILOGUE: TO GIVE ASSURANCE TO CHRISTIANS ABOUT THEIR SALVATION (5:13–21)
A. Att försäkra de sanna kristna att det eviga livet är genom Kristus (5:13)
A. Att försäkra de sanna kristna att det eviga livet är genom Kristus (5:13)
The Essentials of Faith
5: 13-21 Trons kännedom
A. Att försäkra de sanna kristna att det eviga livet är genom Kristus (5:13)
5:13–21
Troens kännedomar
Text form
Text form
A. To give assurance to true Christians that eternal life is through Christ (5:13)
B. Att försäkra att de har tillgång till Fadern genom bön, särskilt med respekt för bön för andra i det kristna samhället (5: 14-17)
B. Att försäkra att de har tillgång till Fadern genom bön, särskilt med respekt för bön för andra i det kristna samhället (5: 14-17)
Litterär form.
The Certainties of Faith
Litterär form. Brevet saknar en introduktion och hälsning från författaren. Det uttrycker ingen tacksägelse och saknar en avslutande hälsning. Författaren nämnde aldrig namnet på en annan kristen i skrivandet. Han citerade aldrig Gamla testamentet. Epistelen läser som en predikan, men det finns sektioner där det finns tydliga tecken på att Johannes skrev till specifika personer med specifika problem (2: 1, 26).
B. To give assurance that they have access to the Father through prayer, especially with respect to prayer for others in the Christian community (5:14–17)
C. Att försäkra att äkta troende karakteriseras av rättfärdighet och att de verkligen har ett förhållande till Gud och Jesus (5: 17-21)
C. Att försäkra att äkta troende karakteriseras av rättfärdighet och att de verkligen har ett förhållande till Gud och Jesus (5: 17-21)
Brevet saknar en introduktion och hälsning från författaren. Det uttrycker ingen tacksägelse och saknar en avslutande hälsning. Författaren nämnde aldrig namnet på en annan kristen i skrivandet. Han citerade aldrig Gamla testamentet. Epistelen läser som en predikan, men det finns sektioner där det finns tydliga tecken på att Johannes skrev till specifika personer med specifika problem (2: 1, 26).
Skrivstilen innebär mycket repetition, ofta med bedrägligt enkelt formulering av ord. John alternerade betoning på nödvändigheten av rätt attityd, rätt handling och rätt tro. John trodde att utövandet av dessa mönster visade innehav av evigt liv och utmärkta troende från vantro.
C. To give assurance that genuine believers are characterized by righteousness and that they really have a relationship with God and Jesus (5:17–21)
Culpepper, R.A. (2005). 1 John, 2 John, 3 John. I C. A. Evans & C. A. Bubeck (Reds), Johannes evangelium, Hebreer-Uppenbarelseboken (första upplagan, ss 165-166). Colorado Springs, CO; Paris, ON; Eastbourne: David C Cook.
Culpepper, R. A. (2005). 1 John, 2 John, 3 John. I C. A. Evans & C. A. Bubeck (Reds), John’s Gospel, Hebrews–Revelation (First Edition, ss 165–166). Colorado Springs, CO; Paris, ON; Eastbourne: David C Cook.
Skrivstilen innebär mycket repetition, ofta med bedrägligt enkelt formulering av ord. John alternerade betoning på nödvändigheten av rätt attityd, rätt handling och rätt tro. John trodde att utövandet av dessa mönster visade innehav av evigt liv och utmärkta troende från vantro.
Sproul, R. C. (Red). (2015). The Reformation Study Bible: English Standard Version (2015 Edition) (s 2267). Orlando, FL: Reformation Trust.