En el principio era el Verbo
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. [1]
en prep 1 : in <en el bolsillo : in one’s pocket> <en una semana : in a week> 2 : on <en la mesa : on the table> 3 : at <en casa : at home> <en el trabajo : at work> <en ese momento : at that moment>
[2]
el1 pron (referring to masculine nouns) 1 : the one <tengo mi libro y el tuyo : I have my book and yours> <de los cantantes me gusta el de México : I prefer the singer from México> 2 el que : he who, whoever, the one that <el que vino ayer : the one who came yesterday> <el que trabaja duro estará contento : he who works hard will be happy>
[3]
738. ἀρχή comienzo, principio, punta, autoridad, poder Mt 19:4,8; 24:8,21; Mc 1:1; 10:6; 13:8,19; Lc 1:2; 12:11; 20:20; Jn 1:1,2; 2:11; 6:64; 8:25,44; 15:27; 16:4; Hch 10:11; 11:5,15; 26:4; Ro 8:38; 1Co 15:24; Ef 1:21; 3:10; 6:12; Flp 4:15; Col 1:16,18; 2:10,15; Tit 3:1; Hb 1:10; 2:3; 3:14; 5:12; 6:1; 7:3; 2Pe 3:4; 1Jn 1:1; 2:7,13,14,24(x2); 3:8,11; 2Jn 1:5,6; Jud 1:6; Ap 3:14; 21:6; 22:13
[4]
el1 pron (referring to masculine nouns) 1 : the one <tengo mi libro y el tuyo : I have my book and yours> <de los cantantes me gusta el de México : I prefer the singer from México> 2 el que : he who, whoever, the one that <el que vino ayer : the one who came yesterday> <el que trabaja duro estará contento : he who works hard will be happy>
[5]
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. אָז; Is. 44:8. בִּכּוּרִים, Ex. 34:22. חֵיל, חֵל, Abd. 1:20. יוֹם Is. 43:13. יָשַׁר pi. vel שָׁרָה, Job 37:3. כֵּן, Gn. 41:13. כִּפָּה, Is. 19:15. מַמְלָכָה, Dt. 17:20. מֶמְשָׁלָה, Gn. 1:16. מִשְׁפָּט, Gn. 40:13. מַשְׁקֶה, Gn. 40:21. עוֹלָם, Jos. 24:2. פָּנֶה, Sal. 101:26 (102:25). צַמֶּרֶח Ez. 31:3. קֶדֶם, Dt. 33:15. יְמֵי־קֶדֶם; Is. 23:7. קַדְמָה, Ez. 16:55. קֵץ, 2 S. 14:26. קָצֶה, Jue. 7:11. קָצָה Ex. 36:24(39:17). ראֹשׁ, Gn. 40:20. רֵאשִׁית, Gn. 1:1. רֵשִׁית, Dt. 11:12. רָחוֹק, Is. 22:11. שָׁלְטָן, Dn. 7:12. תְּחִלָּה, Rt. 1:22. תְּרוּמָה Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11; Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn. 6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.
[6]
ἀρχή, ἡ, (ἄρχω) a beginning, origin, first cause, Hom., etc.:—with Preps. ἐξ ἀρχῆς = ἀρχῆθεν, from the beginning, from of old, Od., Att.; ἐξ ἀρχῆς πάλιν anew, afresh, Ar.:—so, ἀπʼ ἀρχῆς Hdt., Trag.:—κατʼ ἀρχάς in the beginning, at first, Hdt.:—absol. in acc. ἀρχήν, to begin with, first, Id.; ἀρχὴν οὐ absolutely not, not at all, Lat. omnino non, Id., Att.; with numerals, ἀρχὴν ἕπτα in all, Hdt.
2. the end, corner, of a bandage, rope, sheet, Id., Eur., N.T.
II. the first place or power, sovereignty, dominion, command, Hdt., Att.; c. gen. rei, ἀρχὴ τῶν νεῶν, τῆς θαλάσσης Thuc., etc.
2. a sovereignty, empire, realm, Hdt., Thuc.
3. in Prose, a magistracy, office, Hdt., Att.:—also a term of office, τὴν ἐνιαυσίαν ἀρχήν Thuc.:—these offices were commonly obtained in two ways, χειροτονητή by election, κληρωτή by lot, Aeschin.
4. in pl., αἱ ἀρχαί (as we say) ‘the authorities,’ i.e. the magistrates, Thuc., etc.
[7] ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53; Mr. 12:14; Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6; 1 P. 1:11; Ap. 13:17.
B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.
C) Con palabras tales como μᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que: Mr. 9:43; Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.
[8]
3447. ὁ, ἡ, τό el, la, lo... (19 873 veces)
λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. אֵמֶר, Pr. 1:2. אִמְרָה, Sal. 118(119):41. אָמַר, 2 R. 17:13. מֵאמַר, Dn. 4:17. La mayoría de las veces דָּבָר, Sal. 16(17):4. דַּבְּרָה, Am. 5:10. דִּבְרָה Ec. 8:2. דָּבַר qal., Pr. 16:13. דָּבַר pi., Pr. 23:16. טַעַם Dn. 6:3(2). מִלָּה, Sal. 138(139):4. מִצְוָה, Jue. 2:17. סֵפֶר, Dn. 12:4. פֶּה, 1 S. 15:24. פִּתְגָּם, Dn. 4:17. קוֹל, Jer. 45(38):20. שָׂפָה, Pr. 16:21. שֵׁבֶט, Is. 11:4. תְּבוּנָה, Pr. 5:1. תּוֹרָה, Sal. 118(119):142. דָּאַג, Jer. 5(38):19. מְלִיצָה, Pr. 1:6. דְּאָגָה, Pr. 12:25.
N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc. 24:19; Ro. 15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18.
2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación: Mt. 5:37; Mt. 15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr. 11:29; Mr. 13:31; Lc. 1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3; Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn. 4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32; Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22; Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch. 14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co. 8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col. 2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10.
3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38; Hch. 20:24.
B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38; Jn. 15:25; Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:19.
C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35; Ro. 3:4; Ro. 9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19.
2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc. 5:1; Lc. 11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29; Hch. 4:31; Hch. 8:14; Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co. 14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14; Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He. 5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9.
D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc. 16:2; Hch. 10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He. 13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5.
E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn. 5:7; Ap. 19:13.
[9]
λόγος, ὁ, (λέγω C), (A) the word or that by which the inward thought is expressed, Lat. oratio; and, (B) the inward thought itself, Lat. ratio.
A. Lat. vox, oratio, that which is said or spoken:
I. a word, pl. words, i.e. language, talk, Hom., etc.; λόγου ἕνεκα, Lat. dicis causa, merely for talkings sake, Plat.; λογῷ in word, in pretence, opp. to ἐργῷ (in deed, in reality), Hdt., Att.
II. a word, saying, statement, Thuc.: an oracle, Pind., Plat.:—a saying, maxim, proverb, Pind., Aesch.
2. an assertion, promise, Soph.
3. a resolution, κοινῷ λ. by common consent, Hdt.
4. a condition, ἐπὶ λόγῳ τοιῷδε Id.
5. a command, Aesch.
III. speech, discourse, conversation, εἰς λόγους ἐλθεῖν, συνελθεῖν, ἀφικέσθαι τινί Hdt., Att.; λόγου μεῖζον, κρεῖσσον beyond expression, Hdt., Thuc.; λόγου ἄξιον worth mention, Hdt.
2. right of speech, power to speak, λόγον αἰτεῖσθαι Thuc.; διδόναι Xen.
3. talk about one, report, repute, Lat. fama, λόγος, Hdt., Att.; λόγος ἐστί, λόγος ἔχει, κατέχει, φέρεται, c. acc. et inf., so the story goes, Lat. fama fert, Hdt., Att.
4. speech, language, Plat.
IV. a saying, tale, story, opp. on the one hand to mere fable (μῦθος), on the other, to regular history (ἱστορία), Hdt., Thuc., etc.: then, a fictitious story, fable, like those of Aesop, Hdt., Plat.
2. a narrative, and in pl. histories, history, Hdt.: in sing. one part of such a work, Id.
V. generally, prose-writing, prose, Xen., etc.
VI. a speech, oration, Oratt.
VII. like ῥῆμα, the thing spoken of, the subject or matter of the λόγος, Hdt., Att.
VIII. that which is stated, a proposition, position, principle, Plat.: also = ὁρισμός, a definition, Id.
B. Lat. ratio, thought, reason, οὐκ ἔχει λόγον admits not of reason, Soph.; ὀρθὸς λ. Plat.; ὡς ἔχει λόγον, = ὡς ἔοικεν, Dem.:—κατὰ λόγον agreeably to reason, Plat.; μετὰ λόγου Id.
2. an opinion, expectation, Hdt.
3. a reason, ground, plea, Soph., etc.; ἐκ τίνος λόγου; on what ground? Aesch.; ἐ οὐδενὸς λ. Soph., etc.
4. ὁ λόγος αἱρέει, c. acc. et inf., it stands to reason that. . , Lat. ratio evincit, Hdt.
II. account, consideration, esteem, regard, λόγον βροτῶν οὐκ ἔσχεν οὐδένα Aesch.; Μαρδονίου λόγος οὐδεὶς γίγνεται Hdt.; λόγου οὐδενὸς γενέσθαι to be of no account, Id.; λόγου ποιεῖσθαί τινα or τι, to make account of a person or thing, Id.;—so, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ποιεῖσθαι Id.;—ἐν ἀνδρὸς λόγῳ εἶναι to be reckoned as a man, Id.
2. an account, λόγον διδόναι τινός to give an account of a thing, Id., Att.; so, λόγον παρέχειν Plat.; λ. λαμβάνειν παρά τινος Dem.; λ. ἀπαιτεῖν Id.; ὑπέχειν Plat., Dem., etc.; ἐγγράφειν Dem., etc.; ἀποφέρειν Aeschin.; cf. λογιστής.
III. due relation, proportion, analogy, κατὰ λόγον τινός or τινί Hdt., Att.
C. ̓͂Ο ΛΟ̍ΓΟΣ, the LOGOS or WORD, comprising both senses of Thought and Word, N.T
[10]
3038. λόγος palabra, mensaje, discurso, tratado, fama, rumor, noticia; mandato; asunto, cosa; cuenta, razón; acusación
a) título de Cristo Jn 1:1(x3),14; 1Jn 1:1(?) Ap 19:13;
b) palabra de Dios (o equivalente) Mt 13:19,20,21,22(x2),23; 15:6; Mc 4:14,15(x2),16,17,18,19,20; 7:13; Lc 5:1; 8:11,12,13,15,21; 11:28; Jn 5:38; 8:55; 10:35; 17:6,14,17; Hch 4:29,31; 6:2,4,7; 8:4,14,25; 10:36, 44; 11:1,19; 12:24; 13:5,7,26,44,46,48,49; 14:3,25; 15:7,35,36; 16:6,32; 17:11,13; 18:5,11; 19:10,20; 20:32; Ro 3:4; 9:6,9,28; 13:9; 1Co 14:36; 2Co 2:17; 4:2; Gál 5:14; Ef 1:13; Flp 1:14; 2:16; Col 1:5; 1:25; 4:3; 1Ts 1:6; 2:13a,13c; 1Ti 4:5; 2Ti 2:9,15; 4:2; Tit 1:3; 2:5; Hb 4:2,12; 7:28; 12:19; 13:7; St 1:18,21,22,23; 1Pe 1:23; 2:8; 3:1a; 2Pe 3:5; 3:7; 1Jn 1:1(?); 1:10; 2:5,7,14; Ap 1:2,9; 6:9; 17:17; 19:9; 20:4; 21:5; 22:6;
c) palabra de Cristo (o equivalente) Mt 7:24,26,28; 8:8,16; 15:12,23; 19:1,11,22; 21:24; 22:15; 24:35; 26:1,44; Mc 2:2; 4:33; 8:32,38; 9:10; 10:22,24; 11:29; 12:13; 13:31; 14:39; Lc 4:22,32,36; 5:15; 6:47; 7:7; 9:26,28,44; 10:39; 20:3,20; 21:33; 24:19,44; Jn 2:22; 4:41,50; 5:24; 6:60; 7:36,40; 8:31,37,43,51,52; 10:19; 12:48; 14:23,24(x2); 15:3, 20(x2); 18:9,32; Hch 20:35; Col 3:16; 1Ts 1:8; 4:15; 2Ts 3:1; 1Ti 6:3; Hb 6:1; Ap 3:8,10;
d) otros usos Mt 5:32,37; 10:14; 12:32,36,37(x2); 18:23; 22:46; 25:19; 28:15; Mc 1:45; 5:36; 7:29; 16:20; Lc 1:2,4,20,29; 3:4; 7:17; 12:10; 16:2; 23:9; 24:17; Jn 4:37,39; 12:38; 15:25; 17:20; 19:8,13; 21:23; Hch 1:1; 2:22,40,41; 4:4; 5:5,24; 6:5; 7:22,29; 8:21; 10:29; 11:22; 13:15; 14:12; 15:6,15,24,27,32; 16:36; 18:14,15; 19:38,40; 20:2,7,24,38; 22:22; Ro 14:12; 15:18; 1Co 1:5,17,18; 2:1,4(x2),13; 4:19,20; 12:8(x2); 14:9, 19(x2); 15:2,54; 2Co 1:18; 5:19; 6:7; 8:7; 10:10,11; 11:6; Gál 6:6; Ef 4:29; 5:6; 6:19; Flp 4:15,17; Col 2:23; 3:17; 4:6; 1Ts 1:5; 2:5,13b; 4:18; 2Ts 2:2,15,17; 3:14; 1Ti 1:15; 3:1; 4:6,9,12; 5:17; 2Ti 1:13; 2:11,17; 4:15; Tit 1:9; 2:8; 3:8; Hb 2:2; 4:13; 5:11,13; 13:17,22; St 3:2; 1Pe 3:1b,15; 4:5; 2Pe 1:19; 2:3; 1Jn 3:18; 3Jn 1:10; Ap 1:3; 12:11; 22:7; 22:9,10,18,19
3039. λόγχη lanza Jn 19:34
3040. λοιδορέω injuriar, insultar Jn 9:28; Hch 23:4; 1Co 4:12; 1Pe 2:23
3041. λοιδορία insulto, maledicencia 1Ti 5:14; 1Pe 3:9(x2)
3042. λοίδορος calumniador 1Co 5:11; 6:10
3043. λοιμός (sust.) peste Lc 21:11
3044. λοιμός (adj.) pernicioso Hch 24:5
3045. λοιπός demás, restante, otro, futuro, final Mt 22:6; 25:11; 26:45; 27:49; Mc 4:19; 14:41; 16:13; Lc 8:10; 12:26; 18:9,11; 24:9,10; Hch 2:37; 5:13; 17:9; 27:20,44; 28:9; Ro 1:13; 11:7; 1Co 1:16; 4:2; 7:12,29; 9:5; 11:34; 15:37; 2Co 12:13; 13:2,11; Gál 2:13; 6:17; Ef 2:3; 6:10; Flp 1:13; 3:1; 4:3,8; 1Ts 4:1,13; 5:6; 2Ts 3:1; 1Ti 5:20; 2Ti 4:8; Hb 10:13; 2Pe 3:16; Ap 2:24; 3:2; 8:13; 9:20; 11:13; 12:17; 19:21; 20:5
[11]
καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. A) conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11; Mt. 13:55; Ro. 7:12; He. 1:1.
2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; Stg. 1:27; Stg. 3:9.
3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1.
4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch. 5:29; Hch. 1:14.
5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21.
6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10.
7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt. 10:38; Mt. 13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He. 12:15; Ap. 16:15.
8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt. 8:8; Mr. 6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1.
9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo, pero, a pesar de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn. 7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He. 3:9; Ap. 3:1.
10) Introduce un paréntesis: Ro. 1:13; He. 11:8–11.
11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5.
12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1; Mt. 10:1; Mr. 5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19.
13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41; Mr. 9:13; Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12.
14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3.
B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4; Mt. 26:73; Mr. 1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20.
[12]
ΚΑΊ, Conjunction, used in two principal senses, either copulative, to join words and sentences, and, Lat. et; or making a single word or clause emphatic, also, even, Lat. etiam.
A. copulative, and, merely joining words or sentences, Lat. et, while τε answers to que, Hom., etc.: to combine more closely, τε. . , καὶ. . are used, ἄρκτοι τε καὶ λέοντες both bears and lions, etc.; often to add epithets after πολύς, πολλὰ καὶ ἐσθλά Il.; πολλὰ καὶ μεγάλα Dem., etc.:—θεοὶ καὶ Ζεύς all the gods, and above all Zeus, Aesch.; ἄλλοι τε καί. . , ἄλλως τε καί. . , v. ἄλλος, ἄλλως:—ὀλίγου τινὸς ἄξια καὶ οὐδενός worth little or nothing, Plat.
II. in questions, to introduce an objection, καὶ πῶς. . ; but how. . ? nay how can it be? Eur., etc.:—also = καίτοι, and yet, Ar.
III. after words implying sameness or likeness, καί must be rendered by as, like Lat. atque or ac after aeque, perinde, simul, γνώμῃσι ὁμοίῃσι καὶ σύ the same opinion as you, Hdt.; ἴσον or ἴσα καί. . , Soph., etc.: in Att., καί. . , καί. . answer to the Lat. cum, tum, not only, but also, Plat., etc.
B. influencing single words or clauses, also, even, Lat. etiam, ἔπειτά με καὶ λίποι αἰών then let life also forsake me, i.e. life as well as all other goods, Il.; καὶ αὐτοί they also, they likewise, Xen.; εἴπερ τισκαὶ ἄλλος Plat., etc.
[13]
2513. καί y, también, y por cierto (9130 veces)
πρός. prep. A) Con gen. Para: Hch. 27:34.
B) Con dat. Junto a, a, por, en, cerca de: Mr. 5:11; Lc. 19:37; Jn. 18:16; Jn. 20:11–12; Ap. 1:13.
C) Con acu. 1) De lugar. A, hacia, entre: Lc. 23:7; Jn. 12:32; Jn. 19:24; Hch. 3:25; Hch. 8:24; Hch. 12:21; Hch. 25:21; Ro. 10:1; Ro. 15:30; 2 Co. 1:18; 2 Co. 13:7; Ef. 2:18; Fil. 4:6; 1 Ts. 1:9; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.
2) De tiempo. Por, a: Lc. 8:13; Lc. 24:29; Jn. 5:35; 1 Co. 7:5; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Flm. 15; He. 12:10–11; Stg. 4:14.
3) Demuestra relación. a) Hostil. Entre, contra: Lc. 23; 12; Hch. 6:1; Hch. 24:19; Hch. 28:25; 1 Co. 6:1; Ef. 6:11–12; Col. 3:13. b) Amistosa. Para con, con, a, en, hacia: Ro. 5:1; 2 Co. 3:4; 2 Co. 6:14–15; 2 Co. 7:4; Gá. 6:10; Col. 4:5; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 5:14; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:2; Flm. 5; 1 Jn. 3:21; 1 Jn. 5:14.
4) Introduce la meta o el propósito hacia que uno actúa. Para, para que, a pedir, con la mira de, a fin de, de, a, en, que sea de: Mt. 5:28; Mt. 6:1; Mt. 13:30; Mt. 23:5; Mr. 13:22; Jn. 11:4; Hch. 3:10; Hch. 27:12; Ro. 3:26; Ro. 15:2; 1 Co. 6:5; 1 Co. 7:35; 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:26; 2 Co. 1:20; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:13, 2 Co. 4:6; 2 Co. 7:3; 2 Co. 10:4; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; Ef. 4:29; Ef. 6:11; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 4:7–8; 2 Ti. 3:16–17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 5:14; T.R., Stg. 3:3; 1 P. 3:15; 1 P. 4:12; 1 Jn. 5:16–17.
5) En compañía. Con, en casa, ante, entre, para con: Mt. 13:56; Mt. 26:18; Mr. 6:3; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn. 1:1–2; Hch. 12:20; 1 Co. 16:6–7; 2 Co. 11:9; Gá. 1:18; Gá. 2:5; Gá. 4:18; Fil. 1:26; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:10; Flm. 13; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:1.
6) Para indicar alguna coneción. Por, a, contra, de, sobre, para, ante, con, acerca de, de, se refiere a, que pertenecen a, conforme a: Mt. 19:8; Mt. 27:4; Mt. 27:14; Mr. 10:5; Mr. 12:12; Lc. 14:6; Lc. 14:32; Lc. 18:1; Lc. 19:42; Lc. 20:19; Jn. 13:28; Jn. 21:22–23; Hch. 24:16; Hch. 28:10; Ro. 8:18; Ro. 10:21; Ro. 15:17; 2 Co. 4:2; Gá. 2:14; He. 1:7–8; He. 2:17; He. 5:1; He. 6:11; 2 P. 1:3.
[14]
4169. πρός (+ gen.) para; (+ dat.) junto a; (+ acus.) a, hacia, por, con, con el fin de, para, contra, con relación a, según (699 veces)
[15]
11 5 8
----
[1]Reina Valera Revisada (1960). 1998 (Jn 1.1-2). Miami: Sociedades Bı́blicas Unidas.
prep preposition / preposición
[2]Merriam-Webster, I. (1998). Merriam-Webster's Spanish-English dictionary. Springfield, Mass.: Merriam-Webster.
pron pronoun / pronombre
[3]Merriam-Webster, I. (1998). Merriam-Webster's Spanish-English dictionary. Springfield, Mass.: Merriam-Webster.
[4]Ortiz, P., V., S.J. (2000). Concordancia manual y diccionario Griego-Espanol del Nuevo Testamento (electronic ed.). Miami: Sociedades Biblicas Unidas.
pron pronoun / pronombre
[5]Merriam-Webster, I. (1998). Merriam-Webster's Spanish-English dictionary. Springfield, Mass.: Merriam-Webster.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
fig. figurativo
[6]Tuggy, A. E. (2003). Lexico griego-español del Nuevo Testamento (127). El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.
Hom. Homer
etc. et cetera
Att. Attic, in Attic Greek
Ar. Aristophanes. Comicus, v/iv b.c., Ed. F. W. Hall & W. M. Geldart, Oxford (OCT); suppl. J. Demiakczuk, Supp. Com. p. II.
Hdt. Herodotus. Historicus, v b.c., Ed. C. Hude, Oxford (OCT). Ps.-Hdt. Vit. Hom. = Vita Homeri, Ed. T. W. Allen, Homeri Overa V, Oxford (OCT), p. 192
Trag. Tragic, in Tragic Greek
absol. absolute, absolutely
acc. accusative : acc. to = according to
Lat. Latin
Eur. Euripides. Tragicus v. b.c.
N.T. New Testament
c. cum; with
gen. genitive
Thuc. Thucydides. Historicus, v b.c., Ed. H. Stuart Jones, Oxford (OCT)
Aeschin. Aeschines. Orator, iv b.c., Ed. F. Blass, Leipzig (T.) 1896
pl. plural
[7]Liddell, H. (1996). A lexicon : Abridged from Liddell and Scott's Greek-English lexicon (121). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
negat. negativo
[8]Tuggy, A. E. (2003). Lexico griego-español del Nuevo Testamento (412). El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
[9]Tuggy, A. E. (2003). Lexico griego-español del Nuevo Testamento (577). El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.
Lat. Latin
pl. plural
Hom. Homer
etc. et cetera
Plat. Plato. Philosophus, v/iv b.c., Ed. J. Burnet, Oxford (OCT). Scholia, Ed. C. F. Hermann, Platonis Dialogi, vol. vi, Leipzig (T.) 1892
opp. to opposed to
Hdt. Herodotus. Historicus, v b.c., Ed. C. Hude, Oxford (OCT). Ps.-Hdt. Vit. Hom. = Vita Homeri, Ed. T. W. Allen, Homeri Overa V, Oxford (OCT), p. 192
Att. Attic, in Attic Greek
Thuc. Thucydides. Historicus, v b.c., Ed. H. Stuart Jones, Oxford (OCT)
Pind. Pindar. (Pindarus) Lyricus, v b.c., Ed. O. Schroeder, Leipzig 1900
Aesch. Aeschylus. Ed. A. Sidgwick, Oxford (OCT). Scholia, Ed. W. Dindorf in Editione Aeschyli, Oxford 1851. Scholia in Aeschyli Persas, Ed. O. Dähnhardt, Leipzig (T.) 1894
Soph. Sophocles. Tragicus, v b.c., Tragoediae, Ed. A.C. Pearson, Oxford (OCT)
Xen. Xenophon. Hisroicus, v/iv b.c., Ed. E. C. Marchant, Oxford (OCT)
c. cum; with
acc. accusative : acc. to = according to
inf. infinitive mood
sing. singular
Dem. Demosthenes. Orator, 384-322 b.c., Ed. F. Blass, Leipzig (T.) 1888-92; Ed. S. H. Butcher & W. Rennie, Oxford (OCT)
Aeschin. Aeschines. Orator, iv b.c., Ed. F. Blass, Leipzig (T.) 1896
cf. confer, compare
N.T. New Testament
[10]Liddell, H. (1996). A lexicon : Abridged from Liddell and Scott's Greek-English lexicon (476). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
sust. sustantivo
adj. adjetivo
[11]Ortiz, P., V., S.J. (2000). Concordancia manual y diccionario Griego-Espanol del Nuevo Testamento (electronic ed.). Miami: Sociedades Biblicas Unidas.
conj. conjunción
[12]Tuggy, A. E. (2003). Lexico griego-español del Nuevo Testamento (480). El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.
Lat. Latin
Hom. Homer
etc. et cetera
Dem. Demosthenes. Orator, 384-322 b.c., Ed. F. Blass, Leipzig (T.) 1888-92; Ed. S. H. Butcher & W. Rennie, Oxford (OCT)
Aesch. Aeschylus. Ed. A. Sidgwick, Oxford (OCT). Scholia, Ed. W. Dindorf in Editione Aeschyli, Oxford 1851. Scholia in Aeschyli Persas, Ed. O. Dähnhardt, Leipzig (T.) 1894
v. vide; to look at
Plat. Plato. Philosophus, v/iv b.c., Ed. J. Burnet, Oxford (OCT). Scholia, Ed. C. F. Hermann, Platonis Dialogi, vol. vi, Leipzig (T.) 1892
Eur. Euripides. Tragicus v. b.c.
Ar. Aristophanes. Comicus, v/iv b.c., Ed. F. W. Hall & W. M. Geldart, Oxford (OCT); suppl. J. Demiakczuk, Supp. Com. p. II.
Hdt. Herodotus. Historicus, v b.c., Ed. C. Hude, Oxford (OCT). Ps.-Hdt. Vit. Hom. = Vita Homeri, Ed. T. W. Allen, Homeri Overa V, Oxford (OCT), p. 192
Soph. Sophocles. Tragicus, v b.c., Tragoediae, Ed. A.C. Pearson, Oxford (OCT)
Att. Attic, in Attic Greek
Xen. Xenophon. Hisroicus, v/iv b.c., Ed. E. C. Marchant, Oxford (OCT)
[13]Liddell, H. (1996). A lexicon : Abridged from Liddell and Scott's Greek-English lexicon (391). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
dat. caso dativo
acu. caso acusativo
T.R. Textus Receptus
[14]Tuggy, A. E. (2003). Lexico griego-español del Nuevo Testamento (816). El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.
gen. genitivo
dat. dativo
acus. acusativo
[15]Ortiz, P., V., S.J. (2000). Concordancia manual y diccionario Griego-Espanol del Nuevo Testamento (electronic ed.). Miami: Sociedades Biblicas Unidas.